幻滅(上)-第一部-兩個詩人-03-客廳里的夜晚_河邊的夜晚(4)


農學會會長德.桑托先生,名叫阿斯托夫,皮色鮮紅,又高又胖,像一條拖船似的尾隨太太到場.太太賽過乾癟的鳳尾草,名叫艾麗莎,簡稱麗麗.這個帶點孩子氣的名字,同她的性格舉動正好相反.她態度莊嚴,但打起牌來脾氣很壞,最會作難人,對宗教非常熱心.阿斯托夫被認為是第一流的學者.他一竅不通,卻翻遍了報紙和前人的著作,把有關糖和酒精的文字詳細抄下來,為《農學辭典》寫了兩個條目.全省的人都以為他在準備一篇研究新式種植的文章.他每天上午都關在書房裡,十二年功夫還沒寫上兩頁.客人上門,老是撞見他在紙堆中亂翻,尋找一條丟失的註解,或是在修筆尖.他在書房裡的時間就是消磨,做些無聊的事:看上大半天報紙,用小刀雕刻軟木塞,在吸墨紙上畫奇形怪狀的圖,翻翻西塞羅的文集,看有什麼能夠同時事結合起來的句子或者段落;然後到了晚上,想辦法把談話引到他預定的題目,說道:西塞羅集子裡有一段就象為今天這件事寫的.接著他背出原文,叫聽的人大吃一驚,背後爭著說:阿斯托夫真是博學多識!這樁稀罕事兒在城裡到處傳揚,替德.桑托先生維持聲譽.
這對夫婦之後,來了德.巴爾達先生,他名叫阿德里安,專唱次低音的歌曲,在音樂方面自鳴得意.他最得意的是練習音階;一邊唱一邊自我讚賞,然後談論音樂,最後只關心音樂.他為著音樂犯了神經病,只有談到音樂才有勁,晚會上沒有人請他唱歌就苦悶.直到窮嘶極喊,唱了一支歌,他方始趾高氣揚,精神奮發,提起腳跟接受恭維,同時還假裝謙虛;無非照樣往各處人堆里轉一圈,聽讚美的話;等到所有的話都說完了,他又回到音樂上來,解釋剛才那支歌多么難唱,或者捧一陣子作曲家.
陪德.巴爾達先生同來的是位水墨畫大家,亞歷山大.德.布勒比昂先生;他的古怪可笑的作品把朋友們的屋子和本省所有的紀念冊都玷污了.他們倆各自攙著朋友的太太.據熟悉內部醜事的人說,這個交換很默契.夏洛特.德.布勒比昂太太簡稱洛洛特,約瑟芬.德.巴爾達太太簡稱斐斐納;兩人感興趣於圍巾.滾邊.搭配不調和的顏色,一心要學巴黎的時髦,不問正事,家裡弄得一團糟.她們穿著精打細算做起來的衣衫,象小孩兒玩的娃娃,身上開著顏色刺目的展覽會.兩個丈夫又自命為藝術家,不修邊幅,一派外省人的馬虎叫人看了好笑.他們穿著破舊的禮服,活像小戲院的跑龍套扮作上流人物去參加婚禮.
在客廳里出現的人中間,有個怪物叫做德.塞農什伯爵,在貴族圈子裡稱為雅克.他是打獵專家,傲慢.古板,紫堂堂的臉色,脾氣和善象野豬,多疑象威尼斯人,愛吃醋象摩爾人,跟一個同住的朋友相處極好.那位朋友名叫杜.奧圖瓦先生,簡稱弗朗西斯.
德.塞農什太太名字叫澤菲麗娜,長得高大漂亮,可是臉上長滿紅斑,由於肝火很旺,出名的脾氣難纏.她仗著腰肢細小,身材苗條,裝出一副弱不禁風的樣子,未免做作,可也看得出她有人疼愛,滿足她的qing6*欲,對她千依百順.
弗朗西斯相貌還不錯,放棄了瓦朗斯領事的職位和在外交界的前程,住到昂古萊姆來陪澤菲麗娜,一名齊齊納卸任的領事替她處理家務,教管孩子,教他們外國文,忠心耿耿地經營德.塞農什夫婦的產業.有過一個很長的時期,昂古萊姆的貴族圈子.官方人士和布爾喬亞,看著這三個人的家庭那么和睦,都議論紛紛,不以為然;可是日子久了,那三位一體的奇蹟越看越難得,越看越可愛,萬一杜.奧圖瓦先生再想結婚,反倒要受到批評,說他太不道德了.德.塞農什太太還有一個干女兒作伴,叫做德.拉埃小姐;外邊看德.塞農什太太對干女兒太過鍾愛,覺得事有蹊蹺:雖則年代合不上,弗朗索娃.德.拉埃小姐的面貌和弗朗西斯.杜.奧圖瓦長得一般無二.雅克出城打獵,許多人都向他打聽弗朗西斯的近況,他便講他義務總管的小小的病痛,把朋友的地位放在妻子之上.一個愛吃醋的人會這樣糊塗,真是不可思議,連他最知己的朋友也喜歡逗他表現,告訴不知道內幕的人,引為笑料.杜.奧圖瓦先生是個愛裝腔的哥兒,那套保養身體的辦法終於變成了撒嬌跟胡鬧.他關心自己的咳嗽,睡眠,消化,飲食.澤菲麗娜把她的總管弄得嬌生慣養;給他穿上棉衣,戴上風帽,叫他吃藥,做些精緻的飯菜,當他是侯爵夫人的小哈叭狗般看待;要他吃這樣,忌那樣;還為他繡背心.領帶.手帕,經常把弗朗西斯裝扮得花花綠綠,好象日本的神像.兩人心心相印,從來不曾鬧過誤會:澤菲麗娜時時刻刻望著弗朗西斯,弗朗西斯也看澤菲麗娜的眼色行事.他們倆一同皺眉頭,一同微笑,似乎最簡單的動作也要彼此商量.
幻滅(上)-第一部-兩個詩人-03-客廳里的夜晚_河邊的夜晚(4)_幻滅原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

幻滅(上)-第一部-兩個詩人-03-客廳里的夜晚_河邊的夜晚(4)_幻滅原文_文學 世界名著