安娜_卡列寧娜(上)-第4部-19(4)


不,請等一等.我還要告訴您......不,您.她轉向阿列克謝.亞歷山德羅維奇,她的脖頸和前額漲得通紅.我不願意並且也不能夠有任何事情隱瞞您,她說.
阿列克謝.亞歷山德羅縮奇扳得指頭嗶剝作響,低下了頭.
貝特西剛才說,弗龍斯基伯爵在動身去塔什乾以前要到這兒來告別.她沒有看她的丈夫,顯然無論這在她是多么難堪,她都要急急地把一切說出來.我說我不能夠接待他.
您說,我的朋友,這要看看阿列克謝.亞歷山德羅維奇的意思,貝特西糾正她的話.
啊,不,我不能夠接待他;那有什麼......她突然止住了,詢問似地瞥了瞥她的丈夫(他沒有望著她).總之,我不願意......
阿列克謝.亞歷山德羅維奇走上前去,想要握住她的手.
她的第一個衝動就是連忙縮回自己的手,想避開那隻青筋凸起的潮濕的手來握它,但是顯然拚命抑制住自己.她牢牢握住他的手.
我十分感謝您對我的信任,但是......他說,懷著惶惑和煩惱的心情感到,他自己本可以很容易而明快地解決的事情,他卻不能夠在特維爾斯基公爵夫人面前商量,在他看來,她是左右他在世人眼中的生活的,並且妨礙他獻身於他的愛和饒恕的情感的那種暴力的化身.他突然住了口,看著特維爾斯基公爵夫人.
喔,再見,我的親愛的!貝特西站起身來說.她吻了吻安娜,便走出去了.阿列克謝.亞歷山德羅維奇送她出去.
阿列克謝.亞歷山德羅維奇!我明白您是一個真正寬宏大量的人,貝特西說,在小客廳里站住了,特別熱烈地又一次握了握他的手.我是局外人,可是我實在愛她,這樣尊敬您,我冒昧地向您進一個忠告.接待他吧.阿列克謝.弗龍斯基是個很體面的人,而且他快要到塔什乾去了.
謝謝您的關心和忠告,公爵夫人.可我的妻子能不能夠接見任何人的問題要由她自己決定.
他照例帶著威嚴的神情揚起眉毛這樣說,馬上他又想到不論他說什麼話,在他現在這種處境是不可能神氣的.他說了這句話以後,他從貝特西望著他時所含的那種壓制著的.惡意的.諷刺的微笑里看到了這一點.

安娜_卡列寧娜(上)-第4部-19(4)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0
安娜_卡列寧娜(上)-第4部-19(4)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著