安娜_卡列寧娜(上)-第7部-10(3)


她沉默了片刻,然後微微一笑.
是的,沒錯,她證實說.我永遠也辦不到.Je n,ai pas le coeur assez large,沒有辦法愛整個孤兒院裡的討厭的小姑娘.Cela ne m,a jamais réussi.有那么多婦女曾經用這樣手段取得position sociale.特別是現在,她帶著憂愁和信賴的表情說下去,表面上似乎是對她哥哥說,但是顯然僅僅是說給列文聽的,在目前我十分需要做點什麼的時候,我卻做不了!她猛然間緊鎖愁眉(列文明白她是因為談到自己的事而皺起眉頭的),轉換了話題.我聽見人家議論過您,她對列文說,說您是一個不好的公民,我還盡力為您辯護過呢.
您怎樣為我辯解?
那要看攻擊的形勢了.不過,請來喝點茶吧?她立起身來,拿起一本用鞣皮做封面的書.
交給我吧,安娜.阿爾卡季耶夫娜,沃爾庫耶夫說,指著那本書.很有價值呢.
噢,不,不過是一部草稿罷了!
我跟他說過,斯捷潘.阿爾卡季奇指著列文對她說.
你做得毫無道理.我的作品有點像麗莎.梅爾察洛娃平常向我出售的那些在監獄裡做的雕刻的小花籃.她在這個協會負責管理監獄的事.她對列文說.這些可憐的人真是做出了耐心的奇蹟呢.
列文在他已經非常喜愛的這個女人身上看出另外一種特色.除了智慧.文雅.端麗以外,她還具有一種誠實的品性.她並不想對他掩飾她的處境的辛酸苦辣.她說完長嘆了一聲,馬上她的臉上呈現出嚴肅的表情,好像石化了似的.帶著這副表情她的面孔變得比以前更加嫵媚動人了.但是這是一種奇怪的神色;完全不在畫家描繪在那幅畫像里的那種閃爍著幸福的光輝和散發著幸福的神情範圍以內.在她和她哥哥臂挽著臂穿出高高的門口的時候,列文又看看那幅畫像和她的姿態,他感到對她產生了一種連他自己都覺得驚訝的一往情深的憐惜之心.
她請列文和沃爾庫耶夫到客廳里去,她自己和她哥哥待下說幾句話.是談離婚,談弗龍斯基,談他在俱樂部做什麼,還是談我?列文想知道.安娜和斯捷潘.阿爾卡季奇在談論什麼的問題使他這樣激動不安,以致於他幾乎都沒有聽見沃爾庫耶夫正在敘述安娜.阿爾卡季耶夫娜為兒童寫的那部小說的優點.
飲茶的時候,那種妙趣橫生的愉快的談話一直沒有間斷.沒有一個時候需要找尋話題.恰恰相反,他覺得時間太不充足,說不完心裡想說的話,因而甘願抑制住自己,好聽聽別人說些什麼.列文覺得所有說過的語言,不僅是她說的,還有沃爾庫耶夫與斯捷潘.阿爾卡季奇講的,由於她的注意和評論都獲得了特別的含義.
諦聽著這場有趣的談話,列文一直在欣賞她:她的美貌.聰明.良好的修養,再加上她的單純和真摯.他一邊聆聽一邊談論,而不無既往地想著她,她的內心生活,極力揣測她的心情.而他,以前曾經那樣苛刻地批評過她,現在卻以一種奇妙的原因為她辯護,替她難過,而且生怕弗龍斯基不完全了解她.將近十一點鐘,當斯捷潘.阿爾卡季奇站起身來要走的時候(沃爾庫耶夫早已走了),列文覺得仿佛剛才來似的.依依不捨,列文站起身來.
再見!她說,握住他的手,用一種迷人的眼光注視著他.我很高興,que la glace est rompue.
她放了他的手,眯著眼睛.
請轉告您的妻子,我還像以前一樣愛她,如果她不能理解我的遭遇,我就希望她永遠也不再饒恕我.要饒恕,就得經歷我所經歷的一切才行,但願上帝保佑她不用受這種痛苦!
一定的,是的,我一定轉告她......列文說,臉漲得緋紅.

安娜_卡列寧娜(上)-第7部-10(3)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0
安娜_卡列寧娜(上)-第7部-10(3)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著