安娜_卡列寧娜(上)-第7部-10(2)


列文還從來沒有說過一句使他這樣心滿意足的機智語言.當安娜忽然賞識這種想法的時候,她容光煥發了.她笑了.
我笑,她說,就像人看見一幅非常逼真的畫像笑起來一樣!您所說的話完全描述出現代法國藝術.繪畫.甚至文學......左拉,都德......的特點.但是也許總是這樣的,他們先根據想像的假設的人物來conceptions,等到把一切combinaisons都安置好了的時候,又放棄了這些虛構的人物,開始構造一些更自然.更真實的人物了.
是的,的確是這樣,沃爾庫耶夫說.
這么說,你去過俱樂部了?她對她哥哥說:
是的,沒錯,這是怎樣一個女人!列文想著,完全走了神,他目不轉睛地凝視著她的突然間完全變了色的.美麗的.善於變化的容貌.列文沒有聽見她轉過身去對她哥哥講了些什麼,但是她的表情的變化使他驚呆了.她的臉,一瞬間以前悠閒恬靜中還顯得那么優美端麗,突然顯出一種特別的好奇.氣憤和傲慢的神色.但是這都是轉眼之間的事.她眯起眼睛,好像在回憶什麼.
唉,不過,誰都不感覺興趣的,她說,於是轉身對那英國女孩說:
Please order the tea in the drawing-room.
那女孩站起身來,走出去了.
唉,她考試及格了嗎?斯捷潘.阿爾卡季奇追問道.
好極了!她是個很有才的女孩,而且性格溫柔可愛.
如果你愛她會勝過愛你自己的孩子哩.
這是男人的說法.愛是沒有多少之分的.我愛我的孩子是一個樣,我喜歡她是又一個樣.
我剛剛還跟安娜.阿爾卡季耶夫娜說呢,沃爾庫耶夫說,假如她把用在這個英國女孩身上百分之一的精力用在給俄國兒童的普及教育事業上,那她就是做了一件偉大而有益的事了.
是的,不過,隨便您怎么說也好,我不可能那樣做.雖然阿列克謝.基里雷奇伯爵很鼓勵我.(她一邊說阿列克謝.基里雷奇伯爵這個詞,一邊用祈求的膽怯的眼神瞥了列文一眼,而他也不由地報之以尊敬和許可的眼色.)他鼓勵我致力於鄉村學校的教育事業.我去過好幾次.他們都是些可愛的孩子,但是我怎么也不能讓自己喜歡上這個事業.您提到精力,而精力是以愛為基礎的.愛是不可強求,勉強不來的.我愛這個小女孩,我自己都說不出為什麼.
她又瞥了列文一眼.她的笑容和眼神......這一切都向他表示出她的話只是對他講的,她尊重他的意見,而且事先就知道他們是可以互相了解的.
這一點我完全明白,列文說.人決不可能把心完全投入這一類學校或機關里去,我想這就是慈善機關之所以總收效不大的原因.
安娜_卡列寧娜(上)-第7部-10(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第7部-10(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著