白痴(四)-第四部-08(10)


您看,我沒有笑,納斯塔西婭.菲利波芙娜傷心而又正色地說道.
話又說回來,您笑吧,隨您便,我無所謂.我親自問過他,他告訴我說,他早就不愛您了,甚至一想起您,他就感到痛苦,但是他可憐您,一想起您,就好似'萬箭鑽心,,我還應該告訴您,在這一生中,我還從來沒有遇到過一個像他這樣心靈高尚而又忠厚,對別人又無限信任的人.他說過這話以後,我就看出,任何人,只要他願意,都可以欺騙他,而且不管誰欺騙了他,他以後總會原諒這個人的,也正因為這點,我才愛上了他......
說到這裡,阿格拉婭略停片刻,似乎吃了一驚,好像不相信自己似的,她怎么會說出這樣的話來;但是與此同時,她的目光又閃出無限的高傲;似乎,她現在豁出去了,就讓這女人啞然失笑,笑她剛才脫口而出的這個自供狀吧.
我要說的話都說完了,您現在總該明白我讓您來乾什麼了吧?
也許明白了;但是,我要聽您自己說出來,納斯塔西婭.菲利波芙娜低聲回答.
阿格拉婭臉上頓時燃起了怒火.
我倒要請問,她堅決地.一字一頓地說道,您有什麼權利干涉他對我的感情?您有什麼權利膽敢寫信給我?您有什麼權利無時無刻地對他又對我宣布您愛他,而且是在您拋棄了他,並且令人十分可氣和......可恥地從他身邊逃走以後?
我既沒有向他,也沒有向您宣布過我愛他,納斯塔西婭.菲利波芙娜費了老大勁才說道,此外......您說得對,我的確從他身邊逃走了......她用勉強聽得見的聲音加了一句.
您怎么不曾'既向他又向我,宣布過?阿格拉婭叫道,您那些信算什麼?誰請您來給我們說媒了,誰請您來勸我嫁給他了?難道這不是宣布嗎?您幹嗎死乞白賴地求我們?起初,我還以為,您硬摻合到我們中間來,是想引起我的逆反心理,對他產生厭惡,從而拋棄他,到後來,我才看透是怎么回事:您無非是異想天開,想用這一套虛情假意來為自己樹碑立傳......哼,您這么愛虛榮,您能當真愛他嗎?您幹嗎不痛痛快快的離開這裡,而要給我寫那些可笑的信呢?您現在幹嗎不嫁給一個這么愛您.給了您這么大面子.向您求婚的上等人呢?您要乾什麼實在太清楚了:嫁給羅戈任,怎么就委屈您了?這對您是鴻運高照,三生有幸!關於您,葉夫根尼.帕夫雷奇說過,您讀過許多詩,但是'就您的......地位來說,學問似乎太多了點,;他還說,您是一個愛啃書本的.四體不勤的女人;再加上您的虛榮心,這就是您所以這樣做的全部原因......
您就不是嬌生慣養.四體不勤嗎?
這事十分匆忙.十分露骨地達到了一個出人意料的結果,其所以出人意料,因為納斯塔西婭.菲利波芙娜動身到帕夫洛夫斯克來的時候,儘管猜測凶多吉少,總還存在一些幻想;再說,阿格拉婭一時感情衝動,簡直忘乎所以,就像從山上滾下來似的,面對可怕的復仇的快樂,怎么也控制不住自己.納斯塔西婭.菲利波芙娜看到阿格拉婭這樣,甚至感到奇怪;她看著她,似乎不相信自己的眼睛,在最初那一剎那,簡直不知道怎么對付這局面了.她到底像葉夫根尼.帕夫洛維奇推測的那樣,是個讀過許多詩的女人呢,還是像公爵所深信的那樣不過是個失去理智的瘋女人呢,不管怎么說吧,這女人雖然有時候做起事來臉皮很厚,而且十分潑辣,其實她比表面看去要怕羞得多,溫柔得多,對別人也輕信得多,說實在的,她骨子裡有許多書卷氣,她富於幻想,性格也比較內向,常愛異想天開,而且這些素質都很強.很深......公爵對此是了解的;痛苦浮上了他的臉龐.阿格拉婭看到這個後,恨得發起抖來.
白痴(四)-第四部-08(10)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(四)-第四部-08(10)_白痴原文_文學 世界名著