白痴(三)-第三部-08(5)


這是荒謬的,阿格拉婭.伊萬諾芙娜.
我想,我想私奔嘛!她叫道,她的眼睛又開始閃亮,如果您不同意,我就嫁給加夫里拉.阿爾達利翁諾維奇.我不願意家裡認為我是個壞女人,天知道給我羅織些什麼罪名.
您的腦子沒出問題吧?公爵差點沒從坐位上跳起來,給您羅織什麼罪名?誰給您羅織罪名了?
家裡,大家,母親.姐姐.父親.希公爵,甚至您那個壞透了的科利亞!即使沒有明說吧,心裡也在這么想.我曾經對他們大家當面說過這一看法,對母親和父親都說過.Maman那天有病,病了一整天;可是第二天,亞歷山德拉和爸爸就對我說,我自己也不明白我胡說了些什麼,說了多么難聽的話.我當時就開門見山地對他們說,我已經不是小孩子了,我什麼都懂,什麼話都明白,還在兩年前我就特地讀了保爾.德.科克(保爾.德.科克(一七九三—一八七一),法國多產作家,主要描寫巴黎生活,稍有se6*情描寫,在當時的歐洲和俄國都很流行.)的兩部小說,為的是擴大知識面.Maman一聽這話,差點沒暈了過去.
公爵忽然閃過一個奇怪的想法.他注意地看了看阿格拉婭,微微一笑.
他真不敢相信,坐在他身旁的就是那位高傲已極的姑娘,就是從前曾經那么傲氣和侮慢地向他念過加夫里拉.阿爾達利翁諾維奇的信的姑娘.他真不明白,這么一位傲氣和冷若冰霜的大美人兒,竟會變成這么一個甚至到現在都聽不懂大人所有的話的小女孩.
您一直都待在家裡嗎,阿格拉婭.伊萬諾芙娜?他問,我是想說,您從來沒出去上過學,沒在女子中學裡念過書嗎?
我哪兒也沒去過,也從來沒出過門;一直待在家裡,就像裝在瓶子裡,加上了塞子,將來就從瓶子裡倒出來,立刻去嫁人;您怎么又冷笑了?我發現,您似乎也跟他們一鼻孔出氣,在取笑我,她皺緊眉頭,板著臉,又加了一句,別惹我生氣了,我心裡本來就不痛快,不知道我到底怎么啦......我敢肯定,您到這裡來一定十拿九穩地以為我愛上了您,我是叫您來幽會的,她惱恨地斷然說道.
我昨天倒的確害怕是這樣,公爵老老實實地說,但是說漏了嘴(他很不好意思),但是今天我深信,您......
什麼!阿格拉婭叫起來,她的下嘴唇突然開始發抖,您怕我......您竟敢以為我......主啊!您大概疑心,我所以叫您來,是故意設下圈套,然後讓人家正好碰上我們,強迫您娶我......
阿格拉婭.伊萬諾芙娜!您怎么好意思說這樣的話?您那純潔而又天真的心裡怎么會產生這樣骯髒的想法?我敢打賭,您自己都不相信您說的任何一句話,而且......您自己都不知道您在說什麼!
阿格拉婭坐著,使勁低著頭,仿佛她自己也被她所說的話嚇著了似的.
我根本沒什麼不好意思的,她嘟囔道,您怎么知道我的心是天真的?當時,您怎么敢給我寫情書?
白痴(三)-第三部-08(5)_白痴原文_文學 世界名著0
白痴(三)-第三部-08(5)_白痴原文_文學 世界名著