悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第十二卷-科林斯(2)


情郎痛絕懸樑死,
骸骨飄搖如逐人.
這是個好地方,那家酒店老闆便世世代代在這裡開著酒店.
在馬蒂蘭.雷尼埃(馬蒂蘭.雷尼埃(Mathurin Regnier,1573—1613),法國諷刺詩人.)的時代,這酒店的店名是玫瑰花盆,當時的風尚是文字遊戲,那店家便用一根漆成粉紅色的柱子(玫瑰花盆(PotauxRoses)和粉紅色的柱子(poteau rose)發音相同.)作為招牌.在前一世紀,那位值得崇敬的納托瓦爾(納托瓦爾(Natoire,1700—1777),法國油畫家和木刻家.)......被今日的呆板學派所輕視的奇想派大師之一......曾多次到這酒店裡,坐在當年雷尼埃經常痛飲的那張桌子旁邊醉酒,並曾在那粉紅柱子上畫了一串科林斯葡萄,以表謝意.店主人大為得意,便把舊招牌改了,在那串葡萄下面用金字寫了科林斯葡萄酒店.這便是科林斯這名稱的來歷.酒徒們喜歡文字簡略,原是很自然的.文字簡略,有如步履踉蹌.科林斯便漸漸取代了玫瑰花盆.最後那一代主人,人們稱為於什魯大爺的,已經不知道這些掌故,找人把那柱子漆成了藍色.
樓下的一間廳里有賬台,樓上的一間廳里有球檯,一道螺旋式樓梯穿通樓板到樓上,桌上放著酒,牆上全是煙,白天點著蠟燭,這便是那酒店的概貌.樓下的廳里,地上有翻板活門,掀起便是通地窨子的梯子.三樓上是於什魯一家的住房.二樓的大廳里有一扇暗門,通過樓梯......與其說是樓梯,不如說是梯子......上去,房頂下面有兩間帶小窗洞的頂樓,那是女僕的窩巢.廚房在樓下,和那間有賬台的廳房分占著地面層.
於什魯大爺也許生來便是個化學家,事實上,他是個廚師,人們不僅在他店裡喝酒,還在那裡吃飯.於什魯發明了一道人們只能在他店裡吃到的名菜,那就是在肚裡塞上肉餡的鯉魚,他稱它為灌肉鯉魚(carpes au gras).人們坐在釘一塊漆布以代檯布的桌子前面,在一支脂燭或一盞路易十六時代的油燈的微光里吃著這東西.好些顧客並且是從遠道來的.有天早晨,於什魯忽然靈機一動,要把他這一拿手好菜給過路行人介紹一番,他拿起一管毛筆,在一個黑顏料缽里蘸上墨汁,由於他的拼寫法和他的烹調法同樣有他的獨到之處,便在他的牆上信手塗寫了這幾個引人注目的大字:
CARPES HO GRAS(Ho gras是au gras之誤,但發音相同.)
有一年冬天,雨水和夾雪驟雨,出於興之所至,把第一個詞詞尾的S和第三個詞前面的G抹去了,剩下的只是:
CARPE HO RAS(念起來象是Carpe au rat(耗子肉燒鯉魚).)
為招引食客而寫的這一微不足道的廣告,在季節和雨水的幫助下竟成了一種有深遠意義的勸告.
於是,這位於什魯大爺,不懂法文竟懂了拉丁文,他從烹飪中悟出了哲理,並且,在要乾脆取消封齋節這一想法上趕上了賀拉斯.尤其出奇的是,它還可以解釋為:請光臨我店.
悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第十二卷-科林斯(2)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第十二卷-科林斯(2)_悲慘世界原文_文學 世界名著