悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄託有時便是斷送(4)


說到此地,她熱烈地吻了一下她的女兒,把她弄醒了.那個孩子睜開她的眼睛,大的藍眼睛,和她母親的一樣,望著,望什麼呢?什麼也不望,什麼也在望,用孩子們那副一本正經並且有時嚴肅的神氣望著,那種神氣正是他們光明的天真面對我們日益衰敗的道德的一種神秘的表示.仿佛他們覺得自己是天使,又知道我們是凡人.隨後那個孩子笑起來了,母親雖然抱住她,但她用小生命躍躍欲試的那種無可約束的毅力滑到地上去了,忽然她看見了鞦韆上面的那兩個孩子,立刻停止不動,伸出舌頭,表示羨慕.
德納第媽媽把她兩個女兒解下了,叫她們從鞦韆上下來,說道:
你們三個人一道玩吧.
在那種年紀,大家很快就玩熟了,一分鐘過後,那兩個小德納第姑娘便和這個新來的伴侶一道在地上掘洞了,其樂無窮.
這個新來的伴侶是很活潑有趣的,母親的好心腸已在這個娃娃的快樂里表現出來了,她拿了一小塊木片做鏟子,用力掘了一個能容一隻蒼蠅的洞.掘墓穴工人的工作出自一個孩子的手,便有趣了.
兩個婦人繼續談話.
您的寶寶叫什麼?
珂賽特.
珂賽特應當是歐福拉吉.那孩子本來叫歐福拉吉.但是她母親把歐福拉吉改成了珂賽特,這是母親和平民常有的一種嫻雅的本能,比方說,約瑟華往往變成貝比達,佛朗索瓦斯往往變成西萊特.這種字的轉借法,絕不是字源學家的學問所能解釋的.我們認得一個人的祖母,她居然把泰奧多爾變成了格農.
她幾歲了?
快三歲了.
正和我的大孩子一樣.
那時,那三個女孩聚在一堆,神氣顯得極其快樂,但又顯得非常焦急,因為那時發生了一件大事:一條肥大的蚯蚓剛從地里鑽出來,他們正看得出神.
她們的喜氣洋洋的額頭一個挨著一個,仿佛三個頭同在一圈圓光里一樣.
這些孩子們,德納第媽媽大聲說,一下子就混熟了!別人一定認為她們是三個親妹妹呢!
那句話大致就是這個母親所等待的火星吧.她握住德納第媽媽的手,眼睛盯著她,向她說:
您肯替我照顧我的孩子嗎?
德納第媽媽一驚,那是一種既不表示同意,也不表示拒絕的動作.
珂賽特的母親緊接著說:
您明白嗎,我不能把我的孩子領到家鄉去.工作不允許那樣做.帶著孩子不會有安身的地方.在那地方,他們本是那樣古怪的.慈悲的上帝教我從您客店門前走過,當我看見您的孩子那樣好看.那樣乾淨.那樣高興時,我的心早被打動了.我說過:'這才真是個好母親呵.,喲,她們真會成三個親姊妹.並且,我不久就要回來的.您肯替我照顧我的孩子嗎?
我得先想想.德納第媽媽說.
悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄託有時便是斷送(4)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄託有時便是斷送(4)_悲慘世界原文_文學 世界名著