悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄託有時便是斷送(3)


她已毅然決然擯棄了修飾,自己穿著布衣,把她所有的絲織品.碎料子.飄帶.花邊,都用在她女兒身上,這女兒是她僅有的虛榮.她變賣了所有的東西,得到二百法郎,還清各處的零星債務後她只有八十來個法郎了.在二十二歲的芳齡,一個晴朗的春天的早晨,她背著她的孩子,離開了巴黎.如果有人看見她們母女倆走過,誰也會心酸.那婦人在世上只有這個孩子,那孩子在世上也只有這個婦人.芳汀餵過她女兒的奶,她的胸脯虧累了,因而有點咳嗽.
我們以後不會再有機會談到斐利克斯.多羅米埃先生了.我們只說,二十年後,在路易.菲力浦王朝時代(即一八三○年至一八四八年.),他是外省一個滿臉橫肉.有錢有勢的公家律師,一個乖巧的選民,一個很嚴厲的審判官,一個一貫尋芳lie6*艷的登徒子.
芳汀坐上當時稱為巴黎郊區小車的那種車子,花上每法里三四個蘇的車費,白天就到了孟費的麵包師巷.
她從德納第客店門前走過,看見那兩個小女孩在那怪形鞦韆架上玩得怪起勁的,不禁心花怒放,只望著那幅歡樂的景象出神.
誘惑人的魑魅是有的.那兩個女孩對這個做母親的來說,便是這種魑魅.
她望著她們,大為感動.看見天使便如身歷天堂,她仿佛看見在那客店上面有上帝在此的神秘字樣.那兩個女孩明明是那樣快活!她望著她們,羨慕她們,異常感動,以至當那母親在她兩句歌詞間換氣時,她不能不對她說出我們剛才讀到的那句話:
大嫂,您的兩個小寶寶真可愛.
最兇猛的禽獸,見人家撫摸它的幼雛也會馴服起來的.母親抬起頭,道了謝,又請這位過路的女客坐在門邊條凳上,她自己仍蹲在門檻上.兩個婦人便攀談起來了.
我叫德納第媽媽,兩個女孩的母親說,這客店是我們開的.
隨後,又回到她的情歌,合著牙哼起來:
必須這樣,我是騎士,
我正要到巴勒斯坦去.
這位德納第媽媽是個赤發.多肉.呼吸滯塞的婦人,是個典型的裝妖作怪的母老虎.並且說也奇怪,她老象有滿腔心事似的,那是由於她多讀了幾回香艷小說.她是那么一個扭扭捏捏.男不男女不女的傢伙,那些已經破爛的舊小說,對一個客店老闆娘的想像力來說,往往會產生這樣的影響.她還年輕,不到三十歲.假使這個蹲著的婦人當時直立起來,她那魁梧奇偉.遊藝場中活菩薩似的身材也許會立刻嚇退那位女客,擾亂她的信心,而我們要敘述的事也就不會發生了.一個人的一起一坐竟會牽涉到許多人的命運.
遠來的女客開始談她的身世,不過談得稍微與實際情況有些出入.
她說她是一個女工,丈夫死了,巴黎缺少工作,她要到別處去找工作,她要回到她的家鄉去.當天早晨,她徒步離開了巴黎,因為她帶著孩子,覺得疲倦了,恰巧遇著到蒙白耳城去的車子,她便坐了上去;從蒙白耳城到孟費,她是走來的;小的也走了一點路,但是不多,她太幼小,只得抱著她,她的寶貝睡著了.
悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄託有時便是斷送(3)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄託有時便是斷送(3)_悲慘世界原文_文學 世界名著