貝姨(上)-02

男爵夫人在克勒韋爾走後的感想和落眼淚,現在我們都不難了解了.可憐的夫人,兩年來知道自己已經墮入深淵,但以為只有她一個人受罪.她不知道兒子的婚事是怎么成功的,不知道埃克托攪上了貪財的約瑟法;而且她一向希望世界上沒有一個人知道她的痛苦.可是,既然克勒韋爾這樣毫無顧忌的談論男爵的荒唐,眼見要沒有人尊重埃克託了.老花粉商羞惱之下所說的野話,使她想像到兒子的婚姻是在怎樣無恥的默契中撮合的.不知在哪一次的酒色場中,兩個老人醉醺醺的,親昵狎弄之餘,提出了這頭親事,等於由兩個墮落的姑娘做了媒婆.
他居然把奧棠絲忘掉了!她心裡想.他還是天天見到她的呢;難道他想在那些娼婦家裡替她找一個丈夫嗎?這時她丟開了妻子的身分,只有母性在思量一切,因為她看見奧棠絲和貝姨在那裡笑,那種年輕人的無愁無慮的痴笑,而她知道,這種神經質的笑,跟她獨自在園中散步,含著眼淚出神,同樣不是好兆.
奧棠絲象母親,但頭髮是金黃的,天生的鬈曲,異乎尋常的濃密.皮色有螺鈿的光彩.顯而易見,她是清白的婚姻.高尚純潔的愛情的結晶品.面貌之間熱烈的表情,快樂的氣息,青年人的興致,生命的朝氣,健康的豐滿,從她身上放射出來,象電光似的鋒芒四射.奧棠絲是引人注目的人物.那雙無邪的.水汪汪的藍眼睛,停留在一個走路人身上時,會使他不由自主的一震.頭髮金黃的女子,乳白的皮膚往往免不了被褐色的斑點打點折扣,可是她白淨得連一顆雀斑都沒有.高個子,豐滿而不肥,靈活的身段,和母親的一樣儀態萬方;從前的作家濫用仙女二字,她真可當之無愧.街上見到她的人,誰都要叫一聲:呦!美麗的姑娘!她卻是天真爛漫的,回家對母親說:
那些人怎么啦,媽媽,你和我在一塊的時候,他們叫著:美麗的姑娘!你不是比我更好看嗎?......
的確,男爵夫人雖然過了四十七歲,喜歡夕陽晚照的鑑賞家,還是覺得她比女兒更可愛,因為象婦女們所說的,她的風韻還一點兒沒有減色:這是少有的現象,尤其在巴黎,十七世紀時,尼儂(指尼儂.德.朗克洛(1620—1705),法國名媛,以才貌雙全著稱.曾因此大動公憤,因為她到了高年還是容貌不衰,使一般醜女人即使年輕也無人問津.
男爵夫人從女兒身上又想到丈夫,眼見他一天一天的,慢慢的墮落,也許要給人家從部里攆走.想到她的偶像快要倒下,隱隱約約的意會到克勒韋爾預言的苦難,可憐的女人越想越受不住,竟象入定一般失去了知覺.
貝姨一邊和奧棠絲談話,一邊不時張望,要知道什麼時候能夠回進客廳;可是男爵夫人打開窗門的時節,她的甥女兒偏偏問長問短,糾纏不清,使她根本不曾注意.
李斯貝特.斐歇爾,比於洛太太小五歲,卻是斐歇爾兄弟中老大的女兒;她不象堂姊那樣生得美,所以對阿黛莉娜一向是出奇的妒忌.而妒忌便是這個怪人的基本性格,......怪這個字是英國人用來形容不是瘋人院中的,而是大戶人家的瘋狂的.十足的孚日鄉下姑娘,瘦削的身材,烏油油的黑頭髮,大簇的濃眉毛虬結在一塊,粗大的長胳膊,又肥又厚的腳,長長的猴子臉上有幾顆肉:這便是老處女的速寫.

上一篇:貝姨(上)-01
下一篇:貝姨(上)-03
目錄:貝姨
貝姨(上)-02_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(上)-02_貝姨原文_文學 世界名著