浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(15)


御車少年 這就是財神爺普路托斯,請記住這個鼎鼎大名:只因為皇帝陛下對他聞名已久,他本人今天特地盛裝赴宴.
報幕人 那么請問你本人的尊姓大名,來此有何貴幹?
御車少年 我是奢侈,我是詩,我是揮霍自己的家產來完成自己的詩人.我的財富不可限量,我把自己看作和普路托斯平起平坐;我點綴他的歌舞和盛宴,他缺的由我來補全.
報幕人 大話說的不少;拿出本事來讓我們看看!
御車少年 瞧我彈指一揮間,就讓馬車周圍燦爛又輝煌,從中迸出珍珠一大串.(不斷向四周彈指)快來拿黃金項圈與耳環!還有無瑕的金梳和金冠,貴重的寶石把戒指鑲嵌;我還不時彈出星星之火,看它在什麼地方可以燃燒.
報幕人 看大伙兒怎樣又抓又攥!幾乎把施主擠得不能動彈.他如夢幻般的彈出了珠玉,於是大家便在廣場上爭來搶去.可我還體會到新的竅門:不管一個人搶什麼再怎樣拚命,實際上他兩手空空吃了大虧,贈品跟他紛紛不翼而飛.珍珠串子一下鬆開,甲殼蟲在他手上爬去爬來;可憐的傻瓜,他慌忙把它們摔掉,它們便圍著他的腦袋嗡嗡叫.別人搶硬貨,同樣徒勞無功,只不過是幾隻輕佻的蝴蝶.儘管那無賴答應了很不少,原來只是金光閃閃虛晃了一招!
御車少年 我看,你雖能夠識道假象,可要探究其內幕,卻不是你報幕人的宮廷職分;這要有更敏銳的眼光才行.可我留心不跟你爭論;主子啊,我倒要向你發問申明.(轉向普路托斯)你難道不是把護送四駕馬車的颶風委託於我?我是不是駕御得像你所指示的一樣順暢?你想到的地方,我是否已經把車駕到?我難道不能展開猛勇的雙翼,為你把棕櫚枝奪取?我常常為你而戰,而且每次戰無不勝:裝飾你的額頭的桂冠,不正是我別出心裁親手為你編成?
普路托斯 如需要我為你作證,那么我願意說:你就是我的精魂的精魂.你總能按照我的心意行事,你比我本人還要幹練.為了獎勵你的功勞,我把桂冠看得比我所有的桂冠還重要.有一句真言我要對大家宣示:親愛的兒子,你使我稱心如意.
御車少年 (對眾人)我手裡大部分贈品,瞧吧,已向四周布施乾淨:我拋灑的火苗,正在一個個頭顱上燃燒;從這個頭上朝另一個頭上跳,在這個頭上停一下又在另一個頭上滑掉,難得見它迸發而起,匆匆一閃如曇花一現;更多的是,人們還沒看到,它已黯然熄滅在路旁.
婦女的閒聊 坐在四駕馬車上的怪漢,
一定正在招搖撞騙;
縮在后座上的小丑
又飢又渴,實在憔悴不堪,
那模樣確實見所未見;
擰他一把,只怕也毫無所感.
形銷骨立者 討厭的娘兒們,離我遠點兒!我知道,你們從來看我不順眼.......從前女人看爐灶管家,我就叫做阿瓦莉霞(拉丁語:貪吝,陰性);那時家境還算不差,出得少進得多,有進無出也還可說!我一心想用金錢把箱子和柜子裝滿;這難道不是一種好習慣?可是最近幾年間,女人不再講節儉,個個開始揮金如土,欲望比錢袋大得更多,搞得她的丈夫真夠受:到處一瞅,真箇是債多還不愁.她把紡織賺來的一點錢全揮霍掉,花在自己身上,又花在情人身上;還大吃二喝,交往不三不四的野漢子一大幫;使我不得不對金錢越來越動心:我才改名叫貪吝,這個(德文)名詞可是陽性!
浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(15)_浮士德原文_文學 世界名著0
浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(15)_浮士德原文_文學 世界名著