浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(13)


那傢伙本想把我謀殺,
被發覺,連滾帶爬一溜煙.
哎,我多想逃離這世界,
從四面八方逃出去!
可哪兒總有滅亡的威脅,
令我困於煙霧和恐怖.
希 望親愛的姊妹,對你們行禮!
雖然昨天和今天你們滿意
這化裝跳舞的快樂,
但我知道你們一個個
明天全會現出原形.
假如有火炬照明
我們還不稱心如意,
那在晴朗的白天
我們全可自便,
或結伴,要么耍單,
於秀麗的郊野漫步緩行,
休息行動隨我們意願,
而生活無慮又無憂
從不缺乏,一味追求.
遍處是嘉賓貴客,
我們參拜而無愧色:
肯定無論走到哪裡,
都會碰到最好的東西.
明 智人類的兩大仇敵,
恐懼同希望,已經被囚,
我不讓她們朝社會靠近......
躲開!......你們於此得救.
看我引來活著的龐然大物,
它肩負著高塔般的重擔,
順著崎嶇小路一步步
不知疲倦地往前蹣跚.
而在高塔的屋頂
那女神且展輕盈.
寬闊的翅翼,只為了取勝
正往四面八方轉身:
周圍是榮耀的光芒
遠遠往四方輝映;
她名叫做維多利亞,
是所有活動的女神.
佐伊羅—忒耳西斯 嚯嚯!我正巧趕來了,我本要把你們統統痛罵一頓!不過我選中的目標,卻是上面那位維多利亞夫人;她有著一雙白翅,自以為是一頭巨鷹,不論飛到哪兒,要由她來掌管國土與人民.可哪兒要是有勝利與快樂,立刻就會使我怒火中燒.我要讓低的變高,高的變低,曲的變直,直的變曲,這才讓我痛快而舒坦;唯願全世界都如此這般.
報幕人 且挨這魔杖狠狠的一擊,你這賤坯!看你馬上蜷縮.蠕動起來!雙頭侏儒這么快就團成令人噁心的肉塊!......怪啊!肉塊變成了蛋,膨脹起來又裂成兩半.想不到一個雙胞怪胎......蝮蛇和蝙蝠從裡面鑽出來:一個一直在塵埃里扭動,另一個黑咕隆咚撲向天花板.它們繼續沖了出去,沆瀣一氣地搞在一起,我可不願意參加進去,跟它們稱兄道弟.
私 語趕緊點!後面已跳起舞來......
浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(13)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(13)_浮士德原文_文學 世界名著