浮士德(上)-第一部-夜(2)


多么奇妙的一齣戲劇而已!可惜,唉,不過是一齣戲劇!我到哪兒去把握你,無窮的自然?哪兒找得到你們,乳房?你們是眾生之源頭,天地之所系,憔悴的胸懷所嚮往的地方......你們迸涌著,你們滋潤著,我難道是在枉然的渴慕著?(不由自主地翻動著書頁,發現了地靈的符)這道符對我的影響多么不一般!地之靈啊,挨我更近些吧;我已經感覺我的力量在高漲,我已燃燒得如喝了新酒一樣.我覺得有勇氣,到世界上去闖一趟,去承擔人間的禍福,去跟暴風雨奮戰,在沉舟的碎裂聲中毫不沮喪.我頭頂上烏雲四合......月亮也收掩了它的清輝......燈火漸滅!煙霧繚繞!......我的頭顱周圍閃爍著紅光......一陣陰風從拱頂上刮下來,把我抓住了!我強烈地感覺到,你就飄浮在我四周,我祈求降臨的精靈啊.請顯形吧!哈!我神不守舍!我全部感官翻騰激盪,產生了新的感覺!我覺得我整個的心都已交給了你!你一定!你一定顯形!哪怕犧牲我的性命我在所不惜! 〔他拿起書,神秘地念出地靈的符.一道微紅的火焰顫動著,精靈出現在火焰里.
精 靈 誰呼喚我?
浮士德 (旁白)多可怕的相貌!
精 靈 你大力把我籲請,你又在我的靈界長久啜飲,但現在......
浮士德 哎呀,我忍受不了你!
精 靈 你氣勢洶洶祈求見我,聽我的聲音,看我的臉面;你強烈的心愿令人感動,我來了!......可你這個超人卻嚇得這樣可憐!靈魂的呼喚到哪兒去了?曾在自身創造過.承擔過並包容過一個世界的胸懷到哪兒去了?那種歡欣鼓舞想和我們精靈並駕齊驅的胸懷到哪兒去了?我聽見你的聲音,你拚命想朝我靠近,喔,浮士德,你在哪兒?難道你是一支一旦為我的氣息所包容,就在生命的深處顫抖起來的蜷縮得令人害怕的毛毛蟲?
浮士德 難道我怕你嗎,這個火焰的變態?我就是,我就是浮士德,你的同儕?
精 靈用生命的浪潮,
用行動的狂飈,
我在上下翻滾,
來去都飄搖,
誕生與死亡,
一座永恆不變的海洋,
一件在變化的織品,
一個熱烈的生命體:
在颯颯作響的時間織機上面
我替神明織出了活的衣裳.
浮士德 忙忙碌碌的精靈,你週遊廣闊的世界,我覺得我和你多么接近!
精 靈 你只是像你所理解的精靈,並不像我!(隱去)
浮士德 (頹然倒地)不像你?那像誰呢?我是神的肖像!竟會不像你!(敲門聲)見鬼!我知道......是我的助手......我最美好的幸運將變為泡影!枯燥無味的小爬蟲肯定會擾亂這豐滿美妙的幻境! 〔華格納穿寢袍,戴睡帽,持燈上.浮士德恚然轉身.
華格納 請原諒!我剛才聽見您在朗誦;您肯定是在念一出希臘悲劇吧!我想憑這門藝術圖點實惠,因為它在今天非常有出息.我常常聽見人們稱道,優伶可以把牧師教導.
浮士德(上)-第一部-夜(2)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(上)-第一部-夜(2)_浮士德原文_文學 世界名著