格蘭特船長的兒女(上)-第四章(7)


啊!真是個傻子!真是個瘋子!終於說出話來了的巴加內爾,怎么,會有這樣一回事?這不是隨便謅出來的笑話嗎?我會做出這種事來?這簡直是巴拜爾塔的故事,混淆了一切語言!啊!朋友!朋友們!我往印度跑,卻跑到智利來!我想要學西班牙語,卻學會了葡萄牙語!真太不象話了!老是這樣下去,我會有一天往窗外扔菸頭時,會把我也扔了出去的!
任何人,聽巴加內爾這樣說,看他那副樣子,也忍不住要笑.首先他自己就大笑起來.
朋友們!笑吧.他說,盡情笑!我笑自己,比你們笑我還要厲害!
說著就哈哈!大笑一陣,從未有一個學者這樣笑過.
我們可沒有能幹翻譯的人了.笑也笑夠了.少校說.
啊!你不要煩神,西班牙語與葡萄牙語太相近了,所以才把我弄得陰陽差錯.但是這種相近的程度正好讓我很快地補償過失.可敬的巴塔戈尼亞人的西班牙語說得太好了,我保證一會兒就可以用西班牙語向他致謝.
巴加內爾講得不錯,過了一會兒他居然能和那土人交換了幾句話,他並且知道了那巴塔戈尼亞人的名字叫塔卡夫,這個字在阿羅加尼亞文中就是神qiang6*手之意.
顯然塔卡夫是以善打槍命名的.
但是哥利納帆最慶幸的就是聽說那巴塔戈尼亞人是以導遊為業,並且專門領旅客們在草原里旅行.不能說沒有天意.這個巧遇太妙了.因此,這次探險的成功等於是個既成之事實了.無人再懷疑格蘭特船長的安全了.正在這時,旅客們和那巴塔戈尼亞人都回到羅伯爾身邊來了.羅伯爾向土人伸出兩隻胳膊,那土人一言不發,將手放到他的額頭上.他看了一下那孩子的身體,捏捏他那疼痛的四肢.檢查完之後,他微笑著跑到河邊采了幾把野芹菜,又用野芹菜擦了擦小病人的全身.他擦得十分精細,那孩子一經按摩,於是就感到漸漸有了氣力了.很明顯,再休息幾個小時就會完全恢復過來.
因此,大家決定當天和當夜都還留在這臨時的帳篷里.不過糧食和交通工具這兩大嚴重問題要解決.他們的乾糧和騾子都沒有了.幸好有塔卡夫在呢.他慣於沿巴塔戈尼亞的邊境為旅客作嚮導,而且還是當地最為聰明的一個嚮導,他負責供給哥利納帆一行人所需要的一切.他自告奮勇,要引導哥利納帆到相距至多四里的印第安人集市上去,旅行所需的一切都可以在那裡找到.他的這建議是半用手勢半用西班牙語表達出來的,巴加內爾終於懂了.哥利納帆與他那博學的朋友立刻接受了這個建議,辭別了他們的旅伴,他跟著那巴塔戈尼亞人沿河向上遊走去.
他們緊張地走了近一個半鐘頭,跨著大步子才跟得上那巨人般的塔卡夫.安達斯山這一帶地區不但風景宜人,並且土壤肥沃.一片連一片的,豐饒的草地,有10萬頭牛羊在這裡也不愁吃的.羅列的池塘,縱橫的溝渠,為這些平原提供了綠化的條件,黑頭天鵝在池塘里嬉歡,許多鴕鳥在藤蔓中騰躍,它們分享著水國的風光.這裡的鳥類非常美麗,同時也非常喧噪,其品種之多實在驚人.有一種淺灰色帶白條紋的班鳩,名叫依薩卡,玲瓏可愛的它們與許多黃鶯點綴在樹枝上面,仿佛是些活躍的鮮花,野鴿子成群結隊地掠過天空,無數的小麻雀,深歌羅雀,喜格羅雀與蒙吉他雀,展翅爭飛,互相追逐,在空中嘰嘰的叫.
格蘭特船長的兒女(上)-第四章(7)_格蘭特船長的兒女原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

格蘭特船長的兒女(上)-第四章(7)_格蘭特船長的兒女原文_文學 世界名著