沁園春·宿靄迷空

作者:秦觀 朝代:宋代

沁園春·宿靄迷空原文

宿靄迷空,膩雲籠日,晝景漸長。
正蘭皋泥潤,誰家燕喜,蜜脾香少,觸處蜂忙。
盡日無人簾幕掛,更風遞遊絲時過牆。
微雨後,有桃愁杏怨,紅淚淋浪。
風流寸心易感,但依依佇立,回盡柔腸。
念小奩瑤鑒,重勻絳蠟,玉籠金斗,時熨沈香。
柳下相將遊冶處,便回首青樓成異鄉。
相憶事,縱蠻箋萬疊,難寫微茫。

詩詞問答

問:沁園春·宿靄迷空的作者是誰?答:秦觀
問:沁園春·宿靄迷空寫於哪個朝代?答:宋代
問:沁園春·宿靄迷空是什麼體裁?答:詞
問:秦觀的名句有哪些?答:秦觀名句大全

秦觀沁園春·宿靄迷空書法欣賞

秦觀沁園春·宿靄迷空書法作品欣賞
沁園春·宿靄迷空書法作品

譯文和注釋

譯文
昨夜殘存的霧氣彌散在天空,厚厚的雲層遮住了太陽,夏日漸長。長滿蘭草的曲折的水澤濕潤了泥土。燕子銜起泥土,飛去築巢。蜂房香氣漸少,蜜蜂都到處忙著采蜜。庭院深深,簾幕低垂。只見一陣風吹,把昆蟲吐出的遊絲吹過了牆來。微雨輕撫,窗外桃花杏花的枝頭有水珠如淚滴般不住滴下。
我想起了從前那一段風流往事,戀戀不捨得站在那裡,內心無限痛苦。想起她對鏡梳妝,想起她用熏籠里的熨斗熨燙衣服。當年我與她在柳下相伴遊玩,多么的歡欣。如今回首往事,那青樓已成了異鄉,不禁無限傷懷。回憶我們之間的往事,縱使有千萬張紙箋,也難以表達我的一腔相思。

注釋
宿靄:隔夜猶存的霧氣。
膩云:肥厚的雲層。
晝景:日光。
蘭皋:長著蘭草的河岸。
蜜脾:蜜蜂營造連片的蜂房,釀蜜其中,其形如脾,故名。
觸處:到處,隨處。
遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐之絲在空中飄蕩。
紅淚淋浪:描寫桃花杏花上的水珠連續的向下滴。紅淚:美人淚。淋浪:流滴不止貌。
風流:本指有才華而不拘禮法的風度,此處意喻多情。
回盡柔腸:形容內心極其痛苦。
小奩瑤鑒:盛放化妝品的鏡匣。
重勻絳蠟:指重施脂粉。絳蠟,原指紅燭。
玉龍:熏籠的美稱。
金斗:熨斗。
相將:相與,相隨。
遊冶:遊玩尋樂。後多指出入 * 。
青樓:本指女性所居華麗樓房。後多指 * 。
蠻箋:蜀紙箋。
微茫:隱約模糊。這裡當指隱情或隱衷。

詩文賞析

《沁園春·宿靄迷空》是首詠春感懷詞,寫景、敘事、抒情,渾然一體,情景交融。

前片春光滿楮,景色宜人。從“晝景漸長”、“桃愁杏怨”等句來看,自是二、三月間。此時天空積著厚厚的雲層,地上瀰漫著隔夜未散的濃霧,似乎令人發悶,而自然界卻充滿了活潑潑的生機。詞人用一個“正”字領起以下四個偶句:長滿蘭草的水邊,泥土非常濕潤。燕子飛來,銜起潤濕的泥土,去到人家畫樑上築巢。著一“喜”字,寫盡了燕子營巢的歡樂。“蜜脾香少,觸處蜂忙”,先說“香少”,是一抑;後說“蜂忙”,是一揚。因為香少,所以蜂兒忙於采蜜,著一“忙”字,既寫出了蜜蜂的勤勞,也渲染出春天的喧鬧。著一“忙”字而境界全出。

“盡日”二句,才寫到詞人自己。此時庭院深深,簾幕低垂。只見一陣風來,把昆蟲吐出的遊絲吹過牆來。遊絲為細物,最易體現幽靜環境。“微雨”三句,照應起首三句,本來是“宿靄迷空,膩雲籠日”,此刻便化作微雨,把正在開花的桃杏弄得“紅淚淋浪”,花枝上的水珠不停地下滴。“紅淚”原指女子之淚,此處移用於花,是擬人化的手法。花乃無知之物,經詞人這么一寫,似乎也具有人的感情和形象:它能愁會怨,更會流淚。此處反“梨花一枝春帶雨”之意而用之,可謂各盡其妙。

後片著重抒情。詞人目睹如許春景,不禁悲從中來。“風流”一句,緊承前片意脈。所謂“風流”著,乃指風韻、風情。詞人觸景生情,想起了從前的一段風流韻事,於是戀戀不捨的佇立在那裡,內心無限痛苦。“回盡柔腸”的情狀,宛如《減字木蘭花》里“欲見迴腸,斷盡金爐小篆香。”接著以一“念”字引起四個偶句,皆寫昔日與戀人同處時的生活。“小奩瑤鑒,重勻絳蠟”,寫女子對鏡梳妝;“玉龍金斗,時熨沉香”,寫熏籠內香爐中壓著熨斗,準備燙平衣服。這樣的細節和場面,充滿了溫馨的氣氛,不能不引起詞人的回憶。更為重要的是“柳下”一句。在詞人的印象中,“柳下”當為歡會之地、遊冶之處。這裡“柳下”具有相當的典型意義。當年他與戀人在“柳下”遊冶,倍極歡娛;如今桃開杏綻,楊柳絲絲弄碧,他再回首往事,頓覺“青樓成異鄉”,不禁無限傷懷。

歇拍三句,以誇張的語言抒發相憶之情。儘管有千萬蠻箋,也難以表達他的一腔相思。以“萬疊”與“微茫”對舉,可算誇張到了極點。語似豪邁,實極深沉。全詞自發端開始娓娓道來,至此陡然一振,令人不勝嘆惋。

標籤:思念哀怨

詩詞推薦

沁園春·宿靄迷空原文_沁園春·宿靄迷空的賞析_古詩文