端午原文
端午臨中夏,時清日復長。鹽梅已佐鼎,曲糵且傳觴。
事古人留跡,年深縷積長。
當軒知槿茂,向水覺蘆香。
億兆同歸壽,群公共保昌。
忠貞如不替,貽厥後昆芳。
詩詞問答
問:端午的作者是誰?答:李隆基
問:端午寫於哪個朝代?答:唐代
譯文和注釋
譯文
端午節的時候,已經接近夏天的中間了,白天的時間漸漸變長了。
鹽和梅己經在鼎里增添味道,美酒也在杯中傾倒。
這是古人就留下的習俗,到現在已經很多年了。
靠著欄桿方知木槿長得茂盛,對著水才發覺蘆草真的很芳香。
天下百姓生活幸福長久,各位大臣共保國家昌盛。
大家對國家的忠貞如果能始終如一,這種美德一定也會在後世子孫中傳揚。
注釋
鹽梅:鹽和梅子。鹽味鹹,梅味酸,均為調味所需。亦喻指國家所需的賢才。鹽花梅漿,可用以擦洗銀器。
曲糵:亦作“麴櫱”。亦作“ 麴孽 ”。亦作“曲櫱”。 指酒麴。《書·說命下》:“若作酒醴,爾惟麴糵。” 漢 王充 《論衡·率性》:“酒之泊厚,同一麴櫱。” 宋 蘇軾 《鹽官大悲閣記》:“秫稻以為酒,麴糵以作之。”指酒。《宋書·顏延之傳》:“交遊闒茸,沉迷麴糵。”有時也指酒稅。
縷(lǚ):凡指線狀物。
槿:木名,即木槿。錦葵科,落葉灌木。夏秋開花,花有白、紫、紅諸色,朝開暮閉,栽培供觀賞,兼作綠籬。花、皮可入藥。莖的纖維可造紙“顏如花落槿,鬢似雪飄蓬。”五代·張正見《白頭吟》。
貽厥:貽:贈給;遺留。厥,文言代詞、助詞或副詞,相當於“其”或“之”。
昆芳: 昆,指後代、子孫。昆芳,後代有美好的名聲。
標籤:端午節