《漢書·伍被傳》原文及翻譯

漢書

原文:

伍被,楚人也。或言其先伍子胥後也。被以材能稱,為淮南中郎。是時淮南王安好術學,折節下士,招致英雋以百數,被為冠首。
久之,淮南王陰有邪謀,被數微諫。後王坐東宮,召被欲與計事。被曰:“昔子胥諫吳王,吳王不用,乃曰‘臣今見麋鹿游姑蘇之台也’。①今臣亦將見宮中生荊棘,露沾衣也。”於是王怒,系被父母,囚之三月。
王復召被曰:“將軍許寡人乎?”被曰:“不,臣將為大王畫計耳。臣聞聰者聽於無聲,明者見於未形,故聖人萬舉而萬全。文王壹動而功顯萬世,列為三王,所謂因天心以動作者也。”王曰:“方今漢庭治乎?亂乎?”被曰:“天下治。”王不說,曰:“公何言治也?”被對曰:“被竊觀朝廷,諸序皆得其理,風俗紀綱未有所缺。富賈周流天下,道無不通,交易之道行。南越北匈皆賓服有加,雖未及古太平時,然猶為治。”王怒,被謝死罪。
後王復召問被:“苟如公言,不可以僥倖邪?”被曰:“必不得已,被有愚計。”王曰:“奈何?”被曰:“當今諸侯無異心,百姓無怨氣。朔方之郡土地廣美,地方數千里,民徙者不足以實其地。可偽丞相、御史請書,徙郡國豪桀及耐罪②以上,以赦令除。家產五十萬以上者,皆徙其家屬朔方之郡,益發甲卒,急其會日。又偽為左右都司空、上林中都官詔獄書,逮諸侯太子及幸臣。其如是,ze6*民怨,諸侯懼,即使辯士隨而說諸侯為亂,或可以僥倖。”王曰:“此可也。雖然,吾以不至若此,專發而已。”後事發覺,被詣吏自告與淮南王謀反蹤跡如此。天子以伍被雅辭多引漢美,欲勿誅。張湯進曰:“被首為王畫反計,罪無赦。”遂誅被。
節選自《漢書·伍被傳》
【注】①“麋鹿游”比喻繁華之地變為荒涼之所,暗示國家淪亡; ②古代剃去鬢須的刑罰。

譯文/翻譯:

伍被,楚國人。有人說他的先人是伍子胥的後代。伍被因有才能而出名,做淮南國的中郎。當時淮南王劉安喜歡術數,屈身禮賢,招集了上百的英俊博學之士,伍被列居首位。
過了很長時間,淮南王陰謀叛亂,伍被多次私下勸諫。後來淮南王坐在東宮,召請伍被,要與他商議事情。伍被說:“從前伍子胥勸諫吳王,吳王不採納,伍子胥就說‘我現在看見麋鹿在姑蘇台上漫遊’,現在我也將要看見宮中長出荊棘,露水沾濕衣襟。”於是淮南王非常生氣,就扣押了伍被的父母,把他們囚禁了三個月。
淮南王又召見伍被說:“將軍您答應我了嗎?”伍被說:“不!我將為大王您出謀劃策。我聽說聰明的人智慮通達,事情還沒顯出徵兆,就能預見,(指真正智慧聰穎且能高瞻遠矚的人,是能夠於混沌中辨別方向,於迷茫中鑑別真理,於愚民中脫穎而出的人。)所以聖人做事,萬無一失。周文王一採取行動而功名揚於後世,進入三王的行列(三王:指夏禹王、商湯王、周文王),這就是所說的順應天心而採取行動。”淮南王問:“現在的漢朝是安定,還是混亂?”伍被說: “天下平安無事。”淮南王不高興地說: “您憑什麼說天下安定?”伍被回答說:“我私下觀察朝廷萬事都尊卑有序、合乎情理,風俗淳正,綱紀完善。富商大賈車載大量貨物周行於天下,道路無所不通,貿易非常繁榮。南越北匈奴都有序歸順,雖然趕不上古代的太平盛世,然而還是平安無事。”淮南王大怒,伍被道歉,連稱“死罪”。
後來淮南王又召見伍被問道:“如果像您所說的那樣,就不能憑僥倖而成功嗎?”伍被說:“實在不得已的話,我有一條愚計。”淮南王問:“什麼計策?”伍被說:“現在諸侯對朝廷無二心,百姓對朝廷無怨氣。北方郡地廣土肥,土地方圓幾千里,遷居到那裡的百姓不足以充實那裡的土地。可以偽造丞相、御史的上奏文書,請求遷徙郡國豪強、耐罪以上而遇赦的犯人,以及家產五十萬以上的人,把他們的家屬都遷到朔方郡,多多派遣士卒去催促他們按期遷徙。又偽造皇帝命令左、右都司空和上林、中都官收捕罪犯的詔書,逮捕諸侯太子及其親幸大臣。這樣,就會使百姓怨恨,諸侯恐懼,隨即派辯士去勸說諸侯謀反,或許能僥倖成功。”淮南王說:“這樣做是可行的,儘管如此,我認為不至於做到這地步,只要我直接發兵就行了。”後來謀反之事被朝廷發覺,伍被就到官府自首,供出與淮南王謀反的情況就是這樣。天子認為伍被平時的話多稱頌漢朝之美,想不殺他。張湯進言說:“伍被首先為淮南王策劃謀反,罪大惡極,不能赦免。”伍被終於被殺。
《漢書·伍被傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書·伍被傳》原文及翻譯0
《漢書·伍被傳》原文及翻譯