《范縣署中寄舍弟墨第四書》原文及翻譯

鄭燮

原文:

十月二十六日得家書,知新置田獲秋稼五百斛,甚喜。而今而後,堪為農夫以沒世矣!要須制碓制磨,制篩羅簸箕,制大小掃帚,制升斗斛。家中婦女,率諸婢妾,皆令習舂揄蹂簸之事,便是一種靠田園長子孫氣象。天寒冰凍時,窮親戚到門,泡一大碗炒米送手中,佐以醬姜一小碟,最是暖lao6*溫貧之具。暇日咽碎米餅,煮糊塗粥,雙手捧碗,縮頸而啜之,霜晨雪早,得此周身俱暖。嗟乎!嗟乎!吾其長為農夫以沒世乎!
天地間第一等人,只有農夫,而士為四民之末。農夫上者種地百畝,其次七八十畝,其次五六十畝,皆苦其身,勤其力,耕種收穫,以養天下之人。使天下無農夫,舉世皆餓死矣。我輩讀書人,入則孝,出則弟,守先待後,得志澤加於民,不得志修身見於世,所以又高於農夫一等。今則不然,一捧書本,便想中舉中進士作官,如何攫取金錢,造大房屋,置多產田。其不能發達者,鄉里作惡,小頭銳面,更不可當。夫束修自好者,豈無其人;經濟自期,抗懷千古者,亦所在多有。而好人為壞人所累,遂令我輩開不得口;一開口,人便笑曰:“汝輩書生,總是會說,他日居官,便不如此說了。”所以忍氣吞聲,只得捱人笑罵。工人制器利用賈人搬有運無皆有便民之處而士獨於民大不便無怪乎居四民之末也且求居四民之末而亦不可得也。
吾家業地雖有三百畝,總是典產,不可久恃。將來須買田二百畝,予兄弟二人,各得百畝足矣,亦古者一夫受田百畝之義也。若再求多,便是占人產業,莫大罪過。天下無田無業者多矣,我獨何人,貪求無厭,窮民將何所措足乎!或曰:“世上連阡越陌,數百頃有餘者,子將奈何?”應之曰:他自做他家事,我自做我家事,世道盛則一德遵王,風俗偷則不同為惡,亦板橋之家法也。哥哥字。
(文章有刪節)

譯文/翻譯:

十月二十六日收到家裡來信,知道新買的田地,秋季收穫了五百斛的作物,我非常高興。從今以後,我們可以做個農夫過一輩子了。現在需要製備碓、磨、篩羅、簸箕,製備大小掃帚,製備升、斗、斛等農具。家中的太太小姐們,帶領家中女傭,都讓她們學習舂米、揚谷之類的農事,這才有一種靠田園撫養子孫的景象。天寒冰凍時,窮親戚朋友到門,先泡一大碗炒米送手中,再用一小碟醬姜佐餐,這是最能使老人窮人感到溫暖的食品了。閒暇的日子吃碎米餅,煮一鍋爛粥,雙手捧著碗,縮著脖子喝,即使是霜雪濃重的寒冷早晨,喝上這樣的熱粥,也會全身暖和。唉!唉!我們可以長久地做農夫過一輩子了!
天地間第一等人,就只有農夫,而讀書人只能在士、農、工、商四民中居末等。農夫中耕種最多的有百畝,少一點的七八十畝,再少一點的五六十畝,都是自己辛辛苦苦,勤奮地付出勞動,耕種田地,收穫莊稼,來養活天下的人。假使天下沒有農夫,那么世上所有人都要餓死了。我們這些讀書人,在家孝敬父母,出外尊敬兄長,奉守先人的美德,以待傳揚於後世。實現了心志,施恩澤給百姓;不能達到心愿時,就修養身心,將美德顯露於世;所以又比農夫高了一等。可是現在的讀書人卻不是這樣,一捧起書本,便想要考中舉人、考中進士,然後做官,想著怎樣撈取金錢,建造大房子,買很多田產。而那些不能飛黃騰達的,便在鄉里為非作歹,削尖了腦袋到處鑽營,更令人受不了。而約束言行、自愛自重的人,難道沒有了嗎?希望自己能經世濟民,志向高遠能比得上古人的人,也到處都有啊。但是好人總是被壞人所牽累,這就使我們這些人也開不得口。一開口,人們便譏笑說:“你們這些讀書人,總是只會說,將來做了官,就不這樣說了。”所以忍氣吞聲,只能忍受別人的笑罵。工人製造器具,使人使用方便;商人搬運貨物,輸通有無,都對百姓有便利之處。只有讀書人對百姓大有不便,難怪只能在四民中居末等了。而且想要當末等之人,還很難呢。
我們家的田地,雖然有三百畝,但那全是人家典押來的產業,不能長久來靠它生活。將來必須買二百畝田,給我們兄弟二人,各人各得一百畝就夠了,這也是古代一個成年男子受田一百畝的意思。如果想多得到一些,就是侵占他人產業,沒有比這個罪過更大了。天下沒有田地產業的人很多,我是什麼人啊,如果貪求而不滿足,那么窮人將到哪裡立足安身呢?有人說:“這世上,有的人占地連片、多達數百頃以上,你拿他怎么辦?”我說:“別人這么做是他家的事情,我只管做自家的事情。世道昌盛,我就一心一意遵循正義之道;若風俗淺薄,也決不隨著壞人一起作惡。這也是板橋家法吧。”哥哥字。
《范縣署中寄舍弟墨第四書》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《范縣署中寄舍弟墨第四書》原文及翻譯0
《范縣署中寄舍弟墨第四書》原文及翻譯