“維正德四年秋月三日,有吏目雲自京來”閱讀答案及翻譯

瘞旅文(節選)
 明·王守仁
維正德四年秋月三日,有吏目雲自京來者,不知其名氏,攜一子、一仆,將任,過龍場,投宿土苗家。予從籬落間望見之,陰雨昏黑,欲就問訊北來事,不果。明早,遣人之,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡來云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。傷哉!”薄暮,復有人來云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”詢其狀,則其子又死矣。明日,復有人來云:“見坡下積屍三焉。”則其仆又死矣。嗚呼傷哉!
念其暴骨無主,二童子持畚鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童憫然涕下,請往。就其傍山麓為三坎,埋之。 又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之曰:“嗚呼傷哉!繄注何人?繄何人?吾龍場驛丞餘姚王守仁也。吾與爾皆中土之產,吾不知爾郡邑,爾烏為乎來為茲山之鬼 乎?古者重去其鄉,遊宦不逾千里。吾以竄逐而來此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳俸不能五斗爾率妻子躬耕可有也烏為乎以五斗而易爾七尺之軀又不足而益以爾子與仆乎?嗚呼傷哉!爾誠戀茲五斗而來,則宜欣然就道,烏為乎吾昨望見爾容蹙然,蓋不勝其憂者?夫沖冒霜露,扳援崖壁,行萬峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴癘侵其外,憂鬱攻其中,能以無死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子、爾仆,亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉?”
“吾念爾三骨之無依而來瘞耳,使吾有無窮之愴也!嗚呼痛哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車輪,亦必能葬爾於腹,不致久暴露爾!爾既已無知,然吾何能為心乎?自吾去父母鄉國而來此,三年矣;歷瘴毒而苟能自全,吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也;吾不宜復為爾悲矣。吾為爾歌,爾聽之!”
“歌曰:‘連峰際天兮,飛鳥不通。遊子懷鄉兮,莫知西東。莫知西東兮,維天則同。異域殊方兮,環海之中。達觀隨寓兮,奚必予宮。魂兮魂兮,無悲以恫!’”
注釋:繄音yī,發語詞;
13.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是
A.欲問訊北來事 就:接近,趨向
B.明早,遣人之 覘:窺視,探視
C.二童子持畚鍤往瘞之 將:將要
D.古者重其鄉 去:離開
14.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一項是(3分)
A.攜一子、一仆,將任 B.能以無死乎
徙於南冥也 吾還也
C.使吾有無窮之愴也 D.吾未嘗一日之戚戚也
至東城,有二十八騎 徒吾兩人在也
15.下列對原文有關內容的概括與賞析,不正確的一項是(3分)
A.這篇文章作於正德四年,這時作者被貶於龍場驛已是三個年頭了,瘞(yì)就是埋葬的意思。該文是作者埋葬三個客死在外的異鄉人以後所作的一篇哀祭文。
B.這三個異鄉人與作者素昧平生,但祭文的感情卻寫得相當深切,其關鍵是作者被貶龍場驛,其景況略如客死之人,悲客死之人也是作者藉以抒發自己被貶他鄉的悽苦哀傷之情。
C.吏目主僕三人之死,分三層寫,既有側面虛寫,也有正面實寫。但死因則一直含含糊糊,沒有交代明白。不過在作者看來“瘴癘侵其外,憂鬱攻其中”以及“遊子懷鄉”都可能是吏目致死的原因。
D.本文雖然是作者在借吏目之“酒杯”,澆自己的塊壘。不過,他與吏目還是有些不同的,他能“達觀隨寓”,終於在異鄉生活下來了。這既是實情,也是作者的自寬自解。
16.用“/”給文中畫波浪線的部分斷句。(3分)
聞 爾 官 吏 目 耳 俸 不 能 五 斗 爾 率 妻 子 躬 耕 可 有 也 烏 為 乎 以 五 斗 而 易 爾 七 尺 之 軀 又 不 足 而 益 以 爾 子 與 仆 乎
17.把文中畫線的句子譯成現代漢語
(1)吾以竄逐而來此,宜也。爾亦何辜乎?(3分)
(2)今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也!(2分)
參考答案
13.C 將:帶領
14.D D表因果(A到/取獨;B反問語氣/婉商語氣;C卻/才
15.C C都是側面虛寫
16.聞爾官/吏目耳/俸不能五斗/爾率妻子躬耕可有也/烏為乎以五斗而易爾七尺之軀/又不足/而益以爾子與仆乎?斷句應抓住一些關鍵字,如“爾”“ 也”“又”“ 而”。
17.
(1)我是因為流放(貶官)而來此地,理所應當。你又有什麼罪過呢?
(2)今天我竟然如此悲傷,這是因為我為你想的多,而替自己構想的少
【參考譯文】:
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目從北京來到這裡,不知他姓甚名誰。身邊帶著一個兒子、一個僕人,將要上任,路過龍場,投宿在一戶苗族人家。我從籬笆中間望見他,當時陰雨昏黑,想靠近他打聽北方的情況,沒有實現。第二天早晨,派人去探視,他已經走了。
近午時刻,有人從蜈蚣坡那邊來,說:“有一個老人死於坡下,旁邊兩人哭得很傷心。”我說:“這一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有人來說:“坡下死了兩 個人,旁邊一人坐著嘆息。”問明他們的情狀,方知他的兒子又死了。第二天,又有人來說:“看到坡下堆了三具屍體。”那么,他的僕人又死了。唉,令人傷心 啊!
想到他們的屍骨暴露在荒野,無人認領,於是我就帶著兩個童僕,拿著畚箕和鐵鍬,前去埋葬他們。兩名童僕臉上流露出為難的情緒。我說:“唉,我和你們,本像 他們一樣啊。”兩名童僕憐憫地淌下眼淚,要求一起去。於是在旁邊的山腳下挖了三個坑,把他們埋了。隨即供上一隻雞、三碗飯,一面嘆息,一面流著眼淚鼻涕, 向死者祭告說:
唉,悲傷啊!你是什麼人,什麼人啊?我是此地龍場驛的驛丞、餘姚王守仁呀。我和你都生長在中原地區,我不知你的家鄉是何郡何縣,你為什麼要來做這座山上的 鬼魂啊?古人不會輕率地離開故鄉,外出做官也不超過千里。我是因為流放而來此地,理所應當。你又有什麼罪過而非來不可呢?聽說你的官職,僅是一個小小的吏 目而已。薪俸不過五斗米,你領著老婆孩子親自種田就會有了。為什麼竟用這五斗米換去你堂堂七尺之軀?又為什麼還覺得不夠,再加上你的兒子和僕人啊?哎呀, 太悲傷了!你如真正是為留戀這五斗米而來,那就應該歡歡喜喜地上路,為什麼我昨天望見你皺著額頭、面有愁容,似乎承受不起那深重的憂慮呢?
一路上常冒著霧氣露水,攀援懸崖峭壁,走過萬山的峰頂,饑渴勞累,筋骨疲憊,又加上瘴癧侵其外,憂鬱攻其中,難道能免於一死嗎?我固然知道你會必死,可是 沒有想到會如此之快,更沒有想到你的兒子、你的僕人也會很快地死去啊。都是你自己找來的呀,還說它什麼呢?我不過是憐念你們三具屍骨無所歸依才來埋葬罷 了,卻使我引起無窮的感愴。唉,悲痛啊!縱然不葬你們,那幽暗的山崖上狐狸成群,陰深山谷中粗如車輪的毒蛇,也一定能夠把你們葬在腹中,不致長久的暴露。 你已經沒有一點知覺,但我又怎能安心呢?自從我離開父母之鄉來到此地,已經三個年頭。歷盡瘴毒而能勉強保全自己的生命,主要是因為我沒有一天懷有憂戚的情 緒啊。今天忽然如此悲傷,乃是我為你想得太重,而為自身想得很輕啊。我不應該再為你悲傷了!
我來為你唱歌,你請聽著。我唱道:連綿的山峰高接雲天啊,飛鳥不通。懷念家鄉的遊子啊,不知西東。不知西東啊,頂上的蒼天卻一般相同。地方縱然相隔甚遠啊,都在四海的環繞之中。想得開的人兒到處為家,又何必守住那舊居一棟?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷,不要驚恐!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

“維正德四年秋月三日,有吏目雲自京來”閱讀答案及翻譯0
“維正德四年秋月三日,有吏目雲自京來”閱讀答案及翻譯