《回鄉偶書》原文翻譯譯文及註解

回鄉偶書》 
作者:賀知章 
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛催。 
兒童相見不相識,笑問客從何處來。 
【註解】: 
1、鬢毛摧:兩鬢的頭髮已經斑白。 
【韻譯】: 
少年時離鄉,到老了才回家來; 
口音沒改變,雙鬢卻已經斑白。 
兒童們看見了,沒有認識我的; 
他們笑問:這客人是從哪裡來? 
【評析】: 
??這是一首久客異鄉,返回故里的感懷詩。全詩抒發了山河依舊,人事不同,人生 
易老,世事滄桑的感慨。一、二句,詩人置於熟悉而又陌生的故鄉環境中,心情難於 
平靜。首句寫數十年久客他鄉的事實,次句寫自己的“老大”之態,暗寓鄉情無限。 
三、四句雖寫自己,卻從兒童方面的感覺著筆,極富生活情趣。詩的感情自然、逼 
真,內容雖平淡,人情味卻濃足。語言樸實無華,毫不雕琢,細品詩境,別有一番天 
地。全詩在有問無答中作結,哀婉備至,動人心弦,千百年來為人傳誦,老少皆知。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《回鄉偶書》原文翻譯譯文及註解0
《回鄉偶書》原文翻譯譯文及註解