紅與黑(中)-卷下-13

不連貫的語言,偶然的相遇,在富於想像的人的眼裡,都會變成最明顯的證據,要是他心裡還有熱情的話.席勒(席勒(1759—1805),德國詩人,劇作家,作品有《威廉.退爾》.《強盜》.《陰謀與愛情》等.)
第二天,他又碰上諾貝爾和他的妹妹在議論他.當他來到時,死一般的沉寂如同前天一樣地出現了.朱利安的疑慮如今是沒有邊際了.這些可愛的年輕人真的計畫好了要同我開玩笑嗎?應當承認,對一個貧窮的秘書,這比德.拉莫爾小姐假想的熱情要可能得多,自然得多.首先,這一類貴人是否有熱情呢?捉弄別人才是他們的特長.他們對我那小小的辯才發生嫉妒.嫉妒也是他們的一種特點.一切的秘密都可以得到解釋.德.拉莫爾小姐讓我相信她看中了我,只不過是要在她的情人面前拿我開心罷了.
這個殘酷的疑慮完全改變了朱利安的心理狀態.這種念頭使他在他心裡發現的愛情的萌芽,很容易被摧毀掉.這種愛情僅僅是建築在馬蒂爾德罕有的美麗上面,或者是建築在她那王后般的儀態和令人讚賞的裝扮上面.在這一點上,朱利安又表現出暴發戶的本色.一個聰明的鄉下人,來到社會的上層,最使他感到驚異的,據我們所知,莫過於貴族社會的漂亮女人了.在前些日子裡,使朱利安夢想的絕不是馬蒂爾德的性格.他自己也明白他一點也不了解這種性格,一切他所看到的,也許只是表面現象.
譬如說,馬蒂爾德對禮拜天的彌撒,是無論如何也不肯缺席的,她差不多每天都要伴隨她母親到那裡去.假如在德.拉莫爾府邸的客廳里,有一個不謹慎的人,忘了自己是在什麼地方,膽敢影射譏諷王室或祭壇的權益,不管這權益是真實的還是假想的,馬蒂爾德會立刻擺出一副冰冷嚴厲的面孔.這時她那鋒利的目光,簡直和她家裡的一張古老的畫像一樣,顯出一種毫無感覺的高傲的表情.
但是朱利安曾經確信她在她房裡常有一兩本伏爾泰的最富於哲學意義的著作.他本人也常常偷取過幾卷這類裝幀精美的書.每次他取出一冊書的時候,便把鄰近的書放得稀疏一點,為了使他取去書籍不會露出痕跡來;但不久他發現有另外一個人也在閱讀伏爾泰,於是他便使用修道院裡常玩的那套把戲,故意把幾根鬃毛放在他認為可能引起德.拉莫爾小姐興趣的書上面.果然,一連幾星期,這幾本書就不見了.
德.拉莫爾先生對書店老闆專愛給他送來一些假回憶錄感到無法忍受,命令朱利安購買所有帶有刺激性的新書.為了不讓這些書的毒素在家裡傳播開來,朱利安還奉命把這些書安放在侯爵本人臥室的一個小書櫥里.但不久朱利安相信這些書確實很快就不見了,雖說它們同王室和祭壇的利益是敵對的.這顯然不是諾貝爾把這些書取去了.
朱利安過分重視這條經驗,他認為德.拉莫爾小姐在玩弄馬基雅弗利那套口是心非的把戲.這種臆斷的險詐,在他眼裡,卻有其可愛之處,差不多是她精神上唯一的可愛之處.對於偽善和道德言辭的厭煩,使他走向了這一極端.
在很大的程度上,他是在刺激他的想像,而不是受到愛情的牽引.

紅與黑(中)-卷下-13_紅與黑原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

紅與黑(中)-卷下-13_紅與黑原文_文學 世界名著