紅與黑(中)-卷下-09(4)


確實如此!朱利安說道,為了目的,可以不擇手段.如果我不是這樣微不足道而是有權力的話,我將絞死三個人,為了救護四個人的性命.
他的眼睛充滿良心的火焰和對人們虛妄判斷的輕蔑.這雙眼睛碰著站在他身旁很近的德.拉莫爾小姐的眼睛,輕蔑的神情,不但沒有變為溫文有禮,反而加重了.德.拉莫爾小姐受到很大的刺激,可是她再也無法忘記朱利安,她氣憤地拉著她的哥哥離去了.
我應該喝些潘趣酒(潘趣酒(punch),一種加糖.紅茶.檸檬等調製的酒.),並且多多地跳舞,她暗想道,我要選擇一個最好的夥伴,不惜任何代價去顯示一下.好吧,就是這個極端無禮的德.費爾瓦克伯爵.她接受了他的請求一道跳舞去了.我現在要看看,她心裡想,這兩個人當中誰更無禮,不過,要充分地嘲弄他,就得先使他講話.不久,對舞的後半場只是勉強維持下去,大家都不願放過一句馬蒂爾德的諷刺的答話.德.費爾瓦克先生有些緊張,他說不出一句有意義的話來,只好講一些交際詞令,故作媚態而已.馬蒂爾德憋了一肚子氣,對他十分殘酷,簡直把他當作仇人.她跳舞一直跳到天亮,終於疲乏不堪地離開舞會了.但是,當她坐在車子裡,她僅有的一點剩餘的氣力,也還是用來使自己感到煩惱和不幸.她受到朱利安的輕視,而她卻無法輕視他.
朱利安達到了幸福的頂點,他不知不覺地陶醉在音樂.鮮花.美女和優雅的氣氛中,尤其是他的想像,使他想到自己的與眾不同和人類的自由:
多美麗的舞會呵!他向伯爵說道,在這裡什麼也不缺了.
缺少思想.阿爾塔米拉伯爵回答道.
在伯爵臉上流露出輕蔑的表情,這種表情,由於禮貌,要把它掩蓋起來,因而變得更加露骨了.
您說對了,伯爵先生.思想也還是謀反的思想,不是嗎?
我能來到這裡,是因為我這個名字.但是在你們的客廳里,人們憎恨思想.它必須是不超過通俗歌劇里俏皮歌詞的水平,這才會受到獎賞.但是一個有思想的人,如果在他的言辭里表現出毅力和新奇的見解,你們就說他玩世不恭.你們的法官老爺們,不是把這個詞加在庫里埃(庫里埃(Courier,1772—1825),法國作家,曾受良好的古典主義教育,精通希臘羅馬文學,崇奉自由思想,反對專制bao6*政.他的反對王朝復辟的小冊子及《書信集》言辭辛辣,極為成功.庫里埃曾在《對匿名信的第二次答覆》中寫道:用希臘語罵我(指玩世不恭一詞),我,古希臘語的大師!斯丹達爾曾在德勒克呂澤家中和他相識,在《拉辛與莎士比亞》中,斯丹達爾的某些觀點曾使庫里埃感到憤慨,而斯丹達爾則對他高度讚美.)頭上嗎?你們把他和貝朗瑞一起關進監獄了.在你們法國人中,凡是在精神上稍有價值的人,聖會就把他交給輕罪法庭,而且博得上流社會的喝彩.
這是因為你們古老的社會特別重視禮節......你們永遠不能超越軍威武功之上,你們可以產生繆拉(繆拉(Murat,1767—1815),法國元帥,拿破崙的妹夫,曾被封為那不勒斯國王(1808—1815).拿破崙失敗後,繆拉企圖重登王位,被俘後槍決.),但是永遠不會產生華盛頓.我在法國只是看到虛榮.一個人有點創見,在說話時是很容易鋒芒畢露的,於是主人認為自己受了侮辱.
紅與黑(中)-卷下-09(4)_紅與黑原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

紅與黑(中)-卷下-09(4)_紅與黑原文_文學 世界名著