紅與黑(中)-卷下-09(6)


無可奈何,她請他取一部韋利(韋利(Paul-Francois Vély,1709—1759),法國歷史學家,《法國史》的作者,但僅寫成八卷,未完成.)著的《法國史》,這書放在最高的一個書架上,這使得朱利安不能不去找一個比較高的梯子來.朱利安安放好梯子,取出指定要的那本書給了她,但是仍然沒有想到她.當他把梯子放回原處時,由於思想過於集中,他的臂肘碰著書柜上的一塊玻璃,嘩啦一聲,玻璃落在地板上,這才把他驚醒.他急忙向德.拉莫爾小姐道歉,他努力做得有禮貌些,但也只是有禮貌罷了.馬蒂爾德看到她顯然打擾了他,而且他寧肯去想在她未來以前所想的問題,而不願和她談話.她注視了他一陣子才慢慢地走開了.朱利安看著她走開.他欣賞著她現在樸素的打扮和前夜華貴的服裝二者之間的對比.兩種容貌之間的差別,也是同樣地引人注目.這個年輕姑娘,在雷斯公爵的舞會上那么驕矜,現在差不多表現出一種懇求的神色了.這件黑色的衣衫,朱利安暗想道,的確更能顯出她的身材的美麗.她的儀態簡直象一位王后,但是她為什麼要穿喪服呢?
假如我去問別人她為什麼穿喪服,結果我又要鬧笑話了.這時朱利安已經完全從興奮的狀態中清醒過來.我應該把我今天早晨寫的那些信再看一遍,天知道那裡面會有多少漏掉的字和含糊不清的語句.當他正在勉強注意看第一封信時,他聽見身旁有絲綢衣衫聲,他急忙轉過頭,德.拉莫爾小姐已經站在離書桌兩步遠的地方,她嫣然一笑.這第二次的突然襲擊朱利安有點生氣.
至於馬蒂爾德呢,她已深深感到她在這個年輕人眼裡是完全無所謂的,她這一笑是為了掩蓋自己的狼狽處境,她總算成功了.
索雷爾先生,您顯然是在想一件很有趣的事.是不是關於阿爾塔米拉伯爵謀反的奇異的故事,這次謀反恰好把他送到我們巴黎來了?請您告訴我,究竟您在想什麼,我渴望知道,我一定保守秘密,我向您發誓!
她聽到自己講出這些話也感到非常驚異.怎么!她竟向一個下人懇求起來了!她越發顯得狼狽,於是用一種輕率的態度說道:
您一向那么冷靜,是什麼把您變成了一個富有靈感的人,一個象米蓋朗琪羅(米蓋朗琪羅(1475—1564),義大利文藝復興時期傑出的雕塑家,畫家,建築師和詩人.)那樣的先知呢?
這個銳敏而唐突的問話,大大地傷害了朱利安,使他的瘋狂脾氣又全部發作了.
丹東的偷盜行為是正當的嗎?他突然向她說道,態度越來越兇惡,皮埃蒙特(皮埃蒙特(Piémont),義大利西北地區.十九世紀初,皮埃蒙特受奧國統治,由於法國的革命,當地也發生革命黨人的活動,但終被神聖同盟所鎮壓.西班牙也是如此,自一八○八年至一八二三年之間,法國屢次鎮壓西班牙人民的革命.這一時期,所謂的革命黨人,也魚龍混雜,如同本書中常提到的自由黨人那樣,其活動有時與人民並無益.)的革命黨人和西班牙的革命黨人應當用犯罪的手段來危害他們的人民嗎?把軍隊里所有的職位和勳章都送給那些毫無價值的人,是正當的嗎?佩帶這些勳章的人,難道就不害怕國王回來嗎?應當讓都靈(都靈,古撒丁王國的首都,皮埃蒙特工商業的中心.)的金庫被搶一空嗎?總之,小姐,他一面說,一面走到馬蒂爾德跟前,態度十分可怕,一個想要把愚昧和罪惡從地球上驅逐出去的人,應當象暴風急雨一般的過去,而作惡只是偶然的行動嗎?
馬蒂爾德感到恐懼,不能忍受他的目光,往後退了兩步.她瞧了他一會兒,她對自己的恐懼有些害羞,她用一種輕捷的步子離開了圖書室.

紅與黑(中)-卷下-09(6)_紅與黑原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

紅與黑(中)-卷下-09(6)_紅與黑原文_文學 世界名著