安娜_卡列寧娜(上)-第1部-14

可是正在那一瞬間,公爵夫人進來了.當她看見只有他們兩個在一道,而且注意到他們的困惑面色時,恐怖的神色出現在她的臉上.列文向她鞠躬,沒有說話.基蒂不說話也不抬起眼睛來.謝謝上天,她拒絕了他,母親想,於是她的臉上閃現了她每逢禮拜四迎接客人時那種素常的微笑.她坐下來,開始問起列文的鄉間生活.他又坐下,等著別的客人到來,好悄悄地溜走.
五分鐘之後,基蒂的一個朋友,去年冬天結婚的諾得斯頓伯爵夫人進來了.
她是一位消瘦.憔悴.病態和神經質的女人,有一雙發亮的黑眼睛.她愛基蒂,她對她懷著的愛,正如已婚的女人對於少女經常懷著的愛一樣,總想按照自己那套幸福的婚姻理想來替基蒂選擇配偶;她願意她嫁給弗龍斯基.初冬的時慘,她在謝爾巴茨基家裡常常遇見列文,她總不喜歡他.當他們遇見的時候她經常的得意的事就是拿他開玩笑.
要是他妄自尊大看不起我,或因為我是傻子而不再對我發表他的高明言論,或者屈尊遷就我的時候,我是很歡喜的.我真歡喜那樣;看他屈尊遷就我!我真高興他看我不順眼,她經常這樣談論了他.
她說的對,因為列文實在看她不順眼,並且為了她引認為驕傲的.她以為很優美的東西......她的神經質,她對於一切粗野的日常生活所抱看的那種優雅的輕蔑而又冷淡的態度而鄙視她.
諾得斯頓伯爵夫人和列文中間建立起在社交界中並不少見的那種關係,就是,他們兩人然在表面上仍然保持友好關係,但是卻互相輕視到這樣的程度,他們甚至彼此都不認真,彼此連氣都不生了.
諾得斯頓伯爵夫人立即攻擊列文.
噢,康斯坦丁.德米特里奇!您又回到我們的腐敗的巴比倫來了!她說道,把她那纖細的.發黃的手伸給他,想起來他在冬初曾說過莫斯科是巴比倫那么一句話.那么,是巴比倫改善了呢,還是您墮落了?她補充說,隱含著冷笑瞧著基蒂.
我的話您記得這么清楚,伯爵夫人,我真感到非常榮幸,列文回答,他已經恢復了平靜,並且由於習慣,立刻對諾得斯頓伯爵夫人採取了戲謔的敵視口吻.那話一定給了您十分深刻的印象吧.
啊,可不是嗎!我老是把您的話通通記下來.喔,基蒂,你又溜過冰嗎?......
於是她開始同基蒂談話.雖然這時退席在列文是很困難的,但是解決這個困難,比起整個晚上留在這裡,看著不時看他一眼,又避開他視線的基蒂來,卻容易辦得多.他正要站起來的時候,公爵夫人發現他默不作聲,就對他說話.
您在莫斯科要住許久嗎?但是,我想,您忙於縣議會的事,不能在外久留吧?
不,我已不是議員了,公爵夫人,他說.我在這裡要住幾天.
他出了什麼事兒,諾得斯頓伯爵夫人想,瞥著他的嚴肅的.莊重的面孔.平常那種好辯論的神氣沒有了.但是我要挑動他.我真是喜歡在基蒂面前愚弄他一下,我要這樣做.

安娜_卡列寧娜(上)-第1部-14_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第1部-14_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著