簡·愛(下)-34(4)


我點好蠟燭以便讓她們上樓,可是黛安娜先得囑咐幾句招待車夫的話,然後兩人才跟著我走.看到整座房間被修葺一新,她倆非常開心.對新帷幔.新地毯和五彩繽紛的瓷花瓶,她們也大為讚賞.我覺得自己的安排很令她們的心意,所做的一切能為她們快樂的探親之行增添了一些魅力.
那夜真是愜意.表姐們歡天喜地,滔滔不絕地說東說西,她倆的暢談掩蓋了聖.約翰的沉默.看到妹妹們,他由衷地高興,但她們洋溢的熱情,無盡的喜悅卻未引起他的共鳴.當天的大事......黛安娜與瑪麗的歸來......使他愉快,但隨之而來的歡躍喧鬧,喋喋不休,熱烈歡迎,又使他厭煩.看得出來,他巴不得第二天的清靜早些來臨.茶點過後約摸一個小時,這夜的歡樂達到了頂峰.可忽然聽到敲門聲,漢娜進來說:來了個窮孩子,來得可真不是時候,他說他媽媽快死了,想請里弗斯先生去看看.
她住哪裡,漢娜?
一直要到惠特克勞斯的坡頂,差不多四哩路吶,而且一路泥上都是沼和青苔.
告訴他我馬上就去.
先生,我看你還是別去的好.天都黑了,那條路又特別難走,那片沼澤地壓根兒就沒路.再說今晚這么冷......風從沒颳得這么大過,先生,最好還是傳個話,明天早上再去.
但他已去了走廊,開始動手披斗篷.既沒有反對,也無怨言,動身就走.當時已經九點鐘了,直到半夜他才回來,又疲又餓,但比出發時的樣子快活多了.他又盡了一份責任,一份努力,感到自己具有克己獻身的力量,他的自我感覺好多了.
恐怕接下來的整整一星期都會使他不耐煩.這是聖誕節前的一周,我們沒正經事乾,就一味在家興高采烈地亂鬧.荒原的空氣,家裡的自由,幸運的曙光,對黛安娜與瑪麗的心靈好比是增強生命的靈丹.她倆從清晨到中午,從中午到晚上,整日的樂不可支,話多得沒完沒了,而且妙語連珠,精闢新穎,讓人著迷.我寧肯聽她們談,也跟她們談,把其它所有事情擱在一邊.對我們的快活,聖.約翰並不非難,但避之不迭.他很少在家,他的教區很大,人口又分散,奔波於不同地方探訪病人窮人,是他每天的例行公事.
一天,我們正吃早飯,黛安娜沉思片刻後問他:你的計畫還沒改變嗎?
沒變,也不能變.他回答.接著又告訴我們,他離開英國的時間已定在明年.
那羅莎蒙德.奧利弗呢?瑪麗的問題脫口而出.可話剛出口,又打個手勢仿佛希望能收回.聖.約翰正拿著一本書......吃飯時看書是他的孤僻習慣......關上書,抬起頭.
羅莎蒙德.奧利弗,他道,就要嫁給格蘭比先生了,他是S城裡門第最好.最受尊敬的居民之一,是弗里德里克.格蘭比爵士的孫子和繼承人.昨天她的父親剛剛告訴我這個訊息.
他的兩個妹妹相互看看,又再看看我,我們三人又一齊看他.但他倒像玻璃一般平靜.
這門親事肯定太急了,黛安娜說,他們一定認識還不長.
上一篇:簡·愛(下)-33
下一篇:簡·愛(下)-35
目錄:簡愛
簡·愛(下)-34(4)_簡愛原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

簡·愛(下)-34(4)_簡愛原文_文學 世界名著