安娜_卡列寧娜(上)-第7部-25(2)


噢,今天上午亞什溫要和沃伊托夫要來,弗龍斯基說.好像他賭贏了,使佩夫佐夫分文皆無,甚至佩夫佐夫都無力償付了,大約有八萬盧布左右.
不,她說,惱怒他這樣明顯地.用轉換話題的方式,來表明他看出她發怒了.你為什麼認為我那么關心這種訊息,以致於非得隱瞞我不行?我說過我並不願意想這事,而且我希望你也和我同樣不關心哩.
我關心,因為我喜歡把關係搞清楚,他回答.
把關係搞明確並不在乎形式,而是在於愛情,她說,越來越激動了,倒不是因為他的話,而是因為他說話的時候所用的那種冷淡而鎮靜的口氣.你要這個做什麼呢?
天啊!又是愛情!他皺著眉頭沉思.
你知道為什麼嗎:為了你,也為了將來的孩子們.他說.
我們將來不會有孩子了.
那可太可惜了,他說.
你為了孩子們,但是你可從沒有為我著想,她接著說下去,完全忘記了,或者是沒有聽見他所說的:為了你,但也為了孩子們.
能不能生孩子的問題早就成為他們爭執的話題,這使她很生氣.她把他要孩子的願望誤解成他不看重她的美貌的表示.
唉呀,我說了是為了你.主要是為了你,他好像痛得皺起了眉頭,重複一遍說,因為我相信你的憤怒大部分是由於處境不好而引起的.
是的,如今他不再偽裝了,他對我懷著冷淡的惱怒是很明顯的了,她暗自想著,不傾聽他的言語,但恐怖地注視著從他眼裡挑釁地望著她的那個冷酷無情的法官.
那不能成為理由,她說,我甚至不明白,你怎么能說我的憤怒是由於那個原因而起的;我完全在你的控制之下.這裡還有什麼處境不明確呢?恰恰相反!
你不想了解我,我很難過,他打斷她的話,固執地一心想表明他的想法.處境不好是由於你認定我是自由的.
這一點你可以完全放心!她回答說,轉過身去,她開始喝咖啡.
她端起杯子,小手指翹著,舉到嘴唇邊.飲啜了幾口以後,她看了他一眼,從他臉上的表情,她明明白白地看出來,她的手.她的姿勢和她的嘴唇發出的聲音,都是他所討厭的.
你母親怎么想,她希望你和誰結婚,我一點也不在乎,她說,用顫抖的手把杯子放下.
可是我們並不是在討論這個.
是的,談的就是這個!相信我的話吧,一個無情的人,不管她是老的少的,不論她是你的母親還是一個生人,都和我無關,我不願意和她有任何關係.
安娜,求你不要無禮地誹謗我母親.
安娜_卡列寧娜(上)-第7部-25(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第7部-25(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著