白痴(一)-第一部-16(3)


決不責備.
哼,當心,你不能擔保你一輩子不這樣做!
納斯塔西婭.菲利波芙娜,公爵低聲說道,似乎充滿了憐憫,我方才對您說,如果您答應嫁給我,我將感到十分榮幸,是您給我面子,而不是我給您面子.您對我的這些話感到好笑,我聽到周圍的人也在笑.也許,我這樣說很可笑,我自己也很可笑,但是我總覺得,什麼是榮幸,我......我還是懂得的,而且我相信我說的是實話.您現在想毀了您自己,無可挽回地毀滅,因為您以後永遠不會原諒您自己這樣做的:而您是完全無辜的.說什麼您的生活已經完全毀了,這是決不可能的.羅戈任來找您,加夫里拉.阿爾達利翁諾維奇想要欺騙您,這又有什麼關係呢?您幹嗎沒完沒了地總要提這些事呢?我向您重申,您做過的事許多人都做不到,至於您想跟羅戈任跑,那是您發病的時候一時衝動決定的.您現在還在鬧病,您最好去臥床休息.您寧願明天去當洗衣婦,也決不會留下來跟羅戈任鬼混.您很高傲,納斯塔西婭.菲利波芙娜,但是,也許因為您太不幸了,您竟以為自己真的有罪.應當多多地照顧您,納斯塔西婭.菲利波芙娜,我會照顧您的.今天上午,我看到您的照片,就像看到一張熟人的臉似的.我當時就覺得,您好像在呼喚我......我......我一輩子都會尊敬您的,納斯塔西婭.菲利波芙娜,公爵突然把話結束道,仿佛驀地清醒過來,臉漲得通紅,終於明白他說這話時是當著怎樣一些人的面.
普季岑甚至覺得公爵的話有污他的清聽,垂下了頭,看著地面.托茨基暗自尋思:一個白痴,居然也知道拍馬屁最容易得到別人的歡心;真是本能嘛!公爵也發現,從一個旮旯里,加尼亞投來閃閃發亮的目光,仿佛他想用這目光把公爵燒成灰燼似的.
真是個大好人!大受感動的達里婭.阿列克謝耶芙娜宣布道.
一個有教養,但是不可救藥的人!將軍壓低了聲音,低語道.
托茨基拿起禮帽,預備站起來,偷偷溜走.他和將軍對看了一眼,想一起出去.
謝謝你,公爵,直到現在還沒有人這樣跟我說過話,納斯塔西婭.菲利波芙娜說,大家都在討價還價地想買我,還沒有一個規規矩矩的人向我求過親.您聽見嗎,阿法納西.伊萬內奇?公爵說的話您覺得怎么樣?未免有傷大雅吧......羅戈任!你等等,別走.我看,你也走不了.也許我還會跟你走的.你想帶我到哪裡去呢?
去葉卡捷琳娜宮(葉卡捷琳娜宮位於彼得堡西南郊的皇村,由彼得一世於一七一一年奠基建造,後以葉卡捷琳娜一世的名字命名.十九世紀二十年代下半葉起,闢為公園和遊樂場.),列別傑夫從一個旮旯里稟告道,羅戈任只是打了個哆嗦,瞪大了眼睛,望著周圍的一切,好像不相信自己的耳朵似的.他完全變傻了,就像當頭挨了一記可怕的悶棍似的.
你怎么啦,你倒是怎么啦,親愛的!可別當真犯病了:你難道瘋了嗎?驚慌失措的達里婭.阿列克謝耶芙娜氣急敗壞地喊道.
白痴(一)-第一部-16(3)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(一)-第一部-16(3)_白痴原文_文學 世界名著