白鯨(中)-第72章-猴索(2)


我已經隱約說過,我要經常在船隻和大鯨間拉拉可憐的魁魁格......因為怕他會偶然從那不斷翻騰.搖晃的船隻和鯨身上跌下去.可是,他得遭遇的危險,並不是僅此而已.那些鯊魚,雖然經過了昨晚的da6*6*殺,不僅沒有把它們嚇住,這時反而更其精神勃勃,更其活躍,因為那隻屍體上鬱積著的.如今已在開始流出的血,把它們吸引住了......這些發狂似的畜生都象出窠的蜜蜂一般,把它團團圍起.
直接置身在這些鯊魚群中的就是魁魁格;他經常用他那雙浸在水裡的腳把它們踢開.這是一件簡直無法叫人相信的事,要不是被象死鯨這樣的獵物所吸引,這些雖說是無所不食的鯊魚,倒是難得會碰到人身的.
可是,寧可信其有而不可信其無,它們既然是這樣一種貪得無厭的害人共謀犯,那倒是寧可對它們小心點兒為妙.因此,除了我用這根猴索不時地拉拉這個可憐的傢伙,使他不至於太靠攏那看似格外兇狠的鯊魚嘴巴之外......他還有另一種保障:塔斯蒂哥和大個兒在船邊一隻吊梯上,掄起兩隻銳利的鯨鏟,不斷地在魁魁格頭頂揮舞,在他們夠得到的地方大肆tu6*殺鯊魚.他們這種做法,自然是毫無私心而且慈善為懷的.我雖然認為,他們是存心為了魁魁格的安全;不過,在他們急想庇護他的熱情中,再從魁魁格和鯊魚群時常是半隱在血腥糊塗的海水裡的情形說來,他們這兩支不很慎重的鏟子,就差不多更有砍到一條腿而不是砍到魚的可能了.可是我想,可憐的魁魁格在那裡煞費氣力.氣喘吁吁地擺弄那隻大鐵鉤......我想可憐的魁魁格只有懇求他的約約,把他的生命交給他的天神了.
當我合著海浪的起伏,把那根索子一會兒拉緊,一會兒放鬆的時候,我心裡想,好吧,好吧,我親愛的夥伴和孿生弟兄,說到底,這算得了什麼呢?你可不就是我們這個捕鯨界裡大家的寶貝么?你所渴望的那個深不可測的海洋就是生命;那些鯊魚就是你的仇敵;那些鏟子就是你的朋友;在你這樣左右為難的險境中,鯊魚跟鏟子又有什麼區別呢,可憐的夥伴呀.
可是,拿出勇氣來呀!歡欣鼓舞正在等著你呢,魁魁格.現在這個精疲力竭.嘴唇發青.眼睛充血的野人,終於攀上了錨鏈,不由自主地抖抖索索翻過船舷,全身濕淋淌滴地站在那裡了;那個茶房帶著一種仁慈.安慰的眼色走上前去,拿給他......什麼呀?熱的白蘭地么?不!給他,天呀!給他一杯不冷不熱的薑湯!
姜嗎?我聞到姜的味兒嗎?斯塔布走攏來後,懷疑地問道.不錯,這準是姜,他直瞧著那隻還未上口的杯子.他仿佛深表懷疑似地站了一會兒,心平氣和地走到那個滿懷驚訝的茶房跟前,慢吞吞地說,姜?姜?可不可以勞駕告訴我一下,我的湯糰先生,姜有些什麼功效呀?姜!姜就是你所用的柴火,湯糰,想在這個索索抖的野人肚皮里生火嗎?姜!姜究竟是什麼?海上的煤炭?......燒火的柴爿?......黃磷火柴?......火絨?......火藥?......姜究竟是什麼?我說,你為什麼要把這杯東西給我們這個可憐的魁魁格?
這事情倒象是在偷偷地搞禁酒運動了,他突然補上一句,走到正從船頭走過來的斯達巴克跟前去.請你看一看那一小杯東西,聞它一聞,先生.接著他望著這大副的面色,又說:這個茶房呀,斯達巴克先生,魁魁格剛從鯨身上爬上來,他竟好意思給他拿來這種甘汞和瀉藥.這茶房是個藥劑師么,先生?我可不可以問一聲,他究竟是不是想拿這種辣東西來謀害一個淹得半死的人?
白鯨(中)-第72章-猴索(2)_白鯨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白鯨(中)-第72章-猴索(2)_白鯨原文_文學 世界名著