貝姨(下)-14(13)


噢!小姐,我們去找那位葛勒努維爾太太吧!男爵夫人說,她應該知道一些訊息;也許今天就可以找到於洛先生,立刻使他脫離苦難,羞辱......
夫人,承你瞧得起我來看我,我是永遠感激的,所以我不願讓一個當歌女的約瑟法,埃魯維爾公爵的情婦,跟一個最美.最聖潔.大賢大德的人物站在一起.我太尊敬你了,決不肯在眾人面前和你並肩出現.這不是虛情假意的恭順,而是我真正的敬意.夫人,見到了你,我後悔不曾走你的路,雖然那是遍地荊棘的路!可是有什麼辦法!我是獻身於藝術的,正如你的獻身於德行......
可憐的孩子!男爵夫人雖在痛苦之中也給她引起了同情心,我要為你祈禱.社會需要娛樂,你是社會的犧牲品.到老年的時候,你應當懺悔......你可以得到赦免,要是上帝肯聽一個......
一個殉道者的祈禱,夫人,約瑟法恭恭敬敬吻著男爵夫人的衣角.
阿黛莉娜抓住歌唱家的手,拉她過去親了親她的額角.歌唱家快活得紅著臉,一直把男爵夫人送上車子.
這位太太一定是個做善事的,當差的對老媽子說,她對誰都沒有這樣的禮數,連對她的好朋友珍妮.卡迪訥太太也沒有.
夫人,你等幾天吧,約瑟法說,你一定會找到他,要不然我也不認我祖宗的上帝了;你知道,一個猶太女子說這種話,就是保證你一定成功.
當男爵夫人走進約瑟法家的時候,維克托蘭在辦公室里接見一位年紀約有七十五歲的老婆子.她求見名律師的時候,竟提到gong6*安處長那個駭人的名字.當差的通報:
聖埃斯泰夫太太!
這是我的一個綽號,她一邊坐下一邊說.
維克托蘭一看見這個奇醜的老婦,不由得涼了半截.雖然穿著華麗,她那張又扁又白.青筋暴突.全是醜惡的皺紋的臉,殺氣騰騰,著實教人害怕.大革命的巨頭馬拉(十八世紀法國大革命中激進派的領袖.),倘使是女人而活到這個年紀,就該象聖埃斯泰夫一樣,成為恐怖的化身.(此處恐怖二字指大革命的恐怖時期.)陰險的老婆子,發亮的小眼睛有股老虎般的殺性.臃腫的鼻子.橢圓形的大鼻孔,象兩個窟窿在那裡噴出地獄的火焰,又好似鷹鷙一類的鳥喙.凶相畢露的低額角,便是陰謀詭計的中心.臉上所有凹陷的部分,東一處西一處的長著長汗毛,顯出那種蠻幹到底的性格.凡是見到這女人的,都會覺得畫家對於魔鬼靡非斯特(《浮士德》中的魔鬼.靡非斯特意為憎恨光明的人.)的臉,還沒有畫到家.
親愛的先生,她說話之間帶著倚老賣老的口吻,我已經多年不管閒事了.這次來幫你忙是看在我的侄子面上,我對他比對兒子還要喜歡......可是,警察總監聽到內閣首相咬著耳朵囑咐了兩句之後,為你的問題跟夏皮佐先生商量過,認為這一類事,警察局絕對不能出面.他們把事情交給我侄兒,讓他全權辦理;可是我侄兒在這方面只能做個參謀,不能給自己惹是招非......
上一篇:貝姨(下)-13
下一篇:貝姨(下)-15
目錄:貝姨
貝姨(下)-14(13)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(下)-14(13)_貝姨原文_文學 世界名著