浮士德(下)-第二部-第四幕-高山僵直

峭峻的岩峰 〔一片雲飄過來,靠攏.降落在眼前一塊高地上.雲彩隨即分開. 浮士德 (現身而出)注視著我腳下深沉的幽寂,我從容不迫地踏上這頂峰的邊界,不再讓雲彩托著我,它已經在晴朗的日子把我輕輕載過了陸地和海洋.它悠然離我而去,並沒有消散.雲團呈球狀趕向了東方;我的眼睛驚詫地跟著它轉.它一面飄移又一面分開,變幻莫測有如滔滔波浪.它倒是想塑造出一個形象.是的!眼睛不會欺騙我!......在日光照耀的墊褥上優雅地橫陳著一個天人似的玉體,巍峨而宏偉,我看見了她!她好象朱諾,又像勒達,像海倫,在我眼裡搖曳不定,是何等莊嚴而又嫵媚!唉,她又移動了!擴張,高聳,不成形狀,停歇在了東方,宛如遠遠的冰山,耀眼地反映出了飛逝時日的偉大意義.
但是,還有一道柔和的明亮的霧帶,飄揚在我的胸膛和頭額四周,開朗,沉靜而又逗人喜愛.它輕盈而猶豫地升高而又升高,終於合攏起來.......那不是一個嬌媚的倩影,作為青春初期.消失已久的齊天洪福在迷惑我?內心深處最早的財寶湧出來了;它以輕鬆的律動向我表示了曙光女神的愛,那迅速感覺到的.最初的.幾乎不可理解的秋波,假如它被把握住,將使任何寶物黯然失色.溫雅的形象有如心靈之美向上升騰著,並沒有弱化,而是向太空飛去,並隨身帶走我內心的精華. 〔一隻七里靴踏步而來,另一隻隨即跟上.梅菲斯特從空而降.靴子匆匆地跨去.
梅菲斯特 最後幾步總算努力趕上了!可是,說說看,你到底是怎么想?降落到這樣恐怖的環境中來,來到這張牙舞爪的怪石場?我倒認識它們,可不是在這廂,因為它們原本就是地獄的石方?.
浮士德 你總少不了怪異的傳說;可不又開始散布這些餿貨!
梅菲斯特 (一本正經)天主把我們......我可知道是為什么......從空中拘禁到了最深的底層來,這兒有一股永恆的火在中央熾烈地燃燒著,把四周都燒遍了,我們才發現自己被照得太明亮,在這非常逼仄的.不舒服的地方.魔鬼開始一齊咳嗽起來,上上下下都喝哧喝哧,喘息著;地獄瀰漫著硫磺的惡臭,充滿著硫酸:發出一種氣體!於是釀成了一場浩劫,各處陸地的平坦地殼就是再厚,也不得不隨即就爆破得四分五裂.我們現在可以從另一個角度來看:以前的底層現在變成了頂點.他們還據此建立起種種適當的學說,把那最下面翻轉成最上面.因為我們終於掙脫那熱得悶死人的洞窟,逃到了自由空氣所主宰的浩浩無垠當中.以一個公開的秘密,即使保守得再好,日後總歸會公諸於眾.(《以弗所書》第六章第十二節)
浮士德 在我看來,山脈一直高貴而沉默;它的來歷和成因我從不過問.自然既然以自身為地基,它便把地球變得圓圓的,對頂峰.狹谷都感到滿意,又把岩石連著岩石,把大山連著大山,然後使山丘適當地傾斜一些,並以柔和的線條使它和山谷緩緩合而為一.於是草木青翠,萬物蓬勃,為了自得其樂,它不需要那狂亂的旋渦.
梅菲斯特 您竟這樣講!仿佛事理明如日光;但身歷其境者所見卻迥然不同.我當時就在場,只見地下的深淵沸騰而膨脹,帶著火焰流淌;摩洛的大錘鍛造著一塊塊岩石,把大山的碎片敲得濺到遠方.再看看國內充滿罕見的百磅石塊,誰又能夠說明這樣的投擲力量?哲學家他也無法明白:岩石呆在那兒,只好讓它呆著,我們都快要把腦汁絞乾了.......只有忠實而平凡的人們才能領悟,而且不讓自己的見解受到擾亂;他們的心智早已經成熟:這是一個奇蹟,應當歸功於撒旦.我的漫遊者於是拄著信仰的拐杖蹣蹣跚跚,常到魔鬼崖去,又到魔鬼橋去遊玩一番.

浮士德(下)-第二部-第四幕-高山僵直_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(下)-第二部-第四幕-高山僵直_浮士德原文_文學 世界名著