父與子(下)-24(5)


喔,對不起,把這放到以後吧,巴扎羅夫說著抱住帕維爾.彼得羅維奇,看見對方的臉色在漸漸發白,如今我已不是決鬥者而是醫生,首先得檢查一下您的傷口.彼得,你快過來,彼得!你躲到哪兒去了?
小事一樁......我不需要任何人的幫忙,帕維爾.彼得羅維奇斷斷續續地說,應該......再......他剛想捻捻鬍子,但是手卻乏得抬不起來,眼珠往上翻,忽地暈厥過去了.
新鮮事!昏過去了!這才好辦呢!巴扎羅夫嘆了嘆口氣道,他把帕維爾.彼得羅維奇平放倒在草地上,讓我看看傷口怎樣.他掏出手帕,拭去血,按了按傷口周圍,沒有傷著股骨,他半抿著嘴說,zi6*彈擦過肌肉,vastus externus,傷口不深,三個星期後又好好的了......但是,他卻已昏死過去了.啊,這等人的神經多么脆弱!皮多么嫩!
大老爺被打死了?從他的身後傳來彼得的痛苦低語.
巴扎羅夫回過頭去.
去取水來,老弟,今後他還要和咱們一塊兒過日子呢.
但那位有教養的僕人仿佛沒聽懂他的話,呆愣著不動.帕維爾.彼得羅維奇慢慢地睜開了眼.就要死啦!彼得喃喃地說著開始劃十字.
你們說得不錯......我這么一張傻臉!受傷的紳士強笑著說.  快去取水來,你這傢伙!你怎么能做出這種事來.巴扎羅夫大聲說.
不用......我只是vertige,一下子就能過去的......請扶我坐起來......好,就這樣.這么個小小的擦傷,敷點兒藥就行了,我可以走著回家,或者派輛馬車接我.假如您不反對,決鬥到此為止,今天您做得很體面......今天,請您記住.
過去的事不要再提了,巴扎羅夫回答道,至於將來嘛,不必為此費神,因為我已經決定離開此地.現在讓我來給您包紮一下傷口.您的傷沒有危及到生命,但還是止住血為好.眼下首先是要叫這木頭人醒一醒.
巴扎羅夫揪住彼得的領子搡了幾下,命令他趕快去找馬車.
小心別把我弟弟嚇著了,帕維爾.彼得羅維奇沖彼得的後背補充道,千萬告訴他不得.
彼得一溜煙跑了,兩個仇敵默默地坐在草地上,不吭聲.帕維爾.彼得羅維奇儘可能不用眼去瞧巴扎羅夫:就此重歸於好......他不情願,但是又為自己的傲慢.為自己的失敗.為這番愚蠢的行為而羞愧,雖然沒有比這樣的結局更好的了.謝天謝地,至少這個人不能再在這兒呆下去了,他安慰自己說.沉默是如此地尷尬,如此讓人難耐,各人都覺得不是滋味.各人明知對方在想什麼,只是心照不宣.如果是朋友,心照不宣當然愉快,但是作為仇敵,就很不痛快了,尤其是當既無法走開而又無法解釋的時候.
我包紮得不太緊吧?巴扎羅夫還是開了口.
上一篇:父與子(下)-23
下一篇:父與子(下)-25
目錄:父與子
父與子(下)-24(5)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(下)-24(5)_父與子原文_文學 世界名著