《宋書·傅亮傳》原文及翻譯
宋書
原文:
傅亮,字季友,北地靈州人也。祖成,司隸校尉。父瑗,以學業知名,位至安成太守。瑗與郗超善,超嘗造瑗,瑗見其二子迪及亮。亮年四五歲,超令人解亮衣,使左右持去,初無吝色。超謂瑗曰:“卿小兒才名位宦,當遠逾於兄。然保家傳祚,終在大者。”亮博涉經史,尤善文詞。初為建威參軍,桓謙中軍行參軍。桓玄篡位,聞其博學有文采,選為秘書郎,欲令整正秘閣,未及拜而玄敗。義旗初,丹陽尹孟昶以為建威參軍。義熙元年,除員外散騎侍郎,直西省,典掌詔命。轉領軍長史,以中書郎滕演代之。亮未拜,遭母憂,服闋,為劉毅撫軍記室參軍,又補領軍司馬。七年,遷散騎侍郎,復代演直西省,仍轉中書黃門侍郎,直西省如故。高祖以其久直勤勞,欲以為東陽郡,先以語迪,迪大喜告亮。亮不答,即馳見高祖曰:“伏聞恩旨,賜擬東陽,家貧忝祿,私計為幸。但憑廕之願,實結本心,乞歸天宇,不樂外出。”高祖笑曰:“謂卿之須祿耳,若能如此,甚協所望。”會西討司馬休之,以為太尉從事中郎,掌記室,以太尉參軍羊徽為中書郎,代直西省。永初元年,遷太子詹事,中書令如故。以佐命功,封建城縣公,食邑二千戶。入直中書省,專典詔命。以亮任總國權,聽於省見客。神虎門外,每旦車常數百兩。初,文筆皆是記室參軍滕演;北征廣固,悉委長史王誕;高祖登庸之始,表策文誥,皆亮辭也。二年,亮轉尚書僕射,中書令、詹事如故。明年,高祖不豫,與徐羨之、謝晦並受顧命,給班劍二十人。初,奉迎大駕,道路賦詩三首,其一篇有悔懼之辭。亮自知傾覆,求退無由,又作辛有、穆生、董仲道贊,稱其見微之美。元嘉三年,太祖欲誅亮,先呼入見,省內密有報之者,亮辭以嫂病篤,求暫還家,遣信報徐羨之,因乘車出郭門,騎馬奔兄迪墓。屯騎校尉郭泓收付廷尉,伏誅,時年五十三。
(摘編自《宋書》列傳第三徐羨之、傅亮、檀道濟部分)
譯文/翻譯:
傅亮字季友,是北地靈州人。高祖傅鹹是司錄校尉。父親傅瑗,因學業有成就而聞名,官至安成太守。傅瑗與郗超關係很好,郗超曾經到傅瑗家,傅瑗讓他的兩個兒子傅迪和傅亮出來拜見郗超。傅亮當年只有四五歲,郗超叫人把傅亮的衣服脫下,讓手下人把衣服拿走,傅亮沒有絲毫吝惜的樣子。郗超對傅瑗說:“你的小兒子將來的名聲與官位,必定大大高過他的哥哥。但保持家業傳宗接代,還得依靠大的。”傅亮廣博涉獵經史,尤其擅長文詞。開始作建威將軍,桓謙的中軍行參軍。桓玄篡位,聽說傅亮有學問而文章又寫得好,便選中他作秘書郎,想讓他整頓秘閣,傅亮還沒來得及做這個官,桓玄就垮台了。舉義之初,丹陽尹孟昶讓他做建威參軍。義熙元年(405),做員外散騎侍郎,到西省,掌管詔書命令之事。後又調任為領軍長史,讓中書郎滕演取代他原來的職位。傅亮未到任,因母親去世,在家守孝,守孝期滿,做劉毅撫軍記室參軍,又加任領軍司馬之職。義熙七年(412)遷為散騎侍郎,又代滕演到西省,還是任中書黃門侍郎,像以前一樣管理西省。高祖因他很久以來一直很勤勞,想讓他到東陽郡做官,先把這件事告訴了傅迪,傅迪十分高興地告訴了傅亮。傅亮聽後不語,立即去見高祖說:“我知道您的恩典,想讓我到東陽。家中貧困有了俸祿,以一家之私而想,實在是幸運。但我平生心中所想只願留在京都,不想到外地做官。”高祖笑道:“只考慮到你很需要俸祿才想調你到東陽。若能像你所說的這樣,那么就按你希望的辦吧。”當時正碰上西討司馬休之,高祖讓他做太尉從事中郎,掌管記室,讓太尉參軍羊徽做中書郎,代管西省。永初元年(420),傅亮遷官為太子詹事,仍作中書令。因輔佐有功,封為建城縣公,食邑二千戶。進入中書省,專管詔書命令。讓傅亮擔任總國權,在省中接見賓客。神虎門外每天大早就停車數百輛。當初,所有書信全是記室參軍滕演代寫,北征廣固時,把這些事都托給了長史王誕。高祖剛登基時,所有的表、策等檔案都是出於傅亮之手。永初二年,傅亮調任為尚書僕射,並仍為中書令、詹事。第二年,高祖生命垂危,傅亮與徐羨之、謝晦一同接受高祖遺命,配班劍二十人。開始,傅亮奉迎大駕,在路上賦詩三首,其中一首流露了後悔與害怕的意思。傅亮自己明白將要倒台,但又沒有辦法退身,於是又寫了辛有、穆生、董仲道的贊文,稱讚他們的見解正確。元嘉三年(426),太祖想殺傅亮,先喊他進見,宮內有人密報給傅亮,於是傅亮推說嫂子病重,請求暫時回家,並派人送信給徐羨之,自己乘車出城門,然後乘馬奔往哥哥傅迪的墓前。屯騎校尉郭泓抓住了傅亮並交給了廷尉,傅亮被殺,當時五十三歲。
《宋書·傅亮傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。