《百丈山記》原文及翻譯

百丈山記[1]
[宋] 朱熹
登百丈山三里許[2],右俯絕壑[3],左控垂崖[4];疊石為磴[5],十餘級乃得度[6]。山之勝蓋自此始[7]。循磴而東[8],即得小澗,石樑跨於其上[9]。皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無暑氣[10];水皆清澈,自高淙下[11],其聲濺濺然[12]。度石樑,循兩崖,曲折而上,得山門[13],小屋三間,不能容十許人。然前瞰澗水[14],後臨石池,風來兩峽間,終日不絕。門內跨池又為石樑,度而北,躡石梯數級入庵[15]。庵才老屋數間,卑庳迫隘[16],無足觀[17],獨其西閣為勝[18]。水自西谷中循石罅奔射出閣下[19],南與東谷水並注池中[20],自池而出,乃為前所謂小澗者;閣據其上流[21],當水石峻激相搏處[22],最為可玩[23]。乃壁其後[24],無所睹。獨夜臥其上[25],則枕席之下,終夕潺潺,久而益悲,為可愛耳。
出山門而東,十許步,得石台,下臨峭岸[26],深昧險絕[27]。於林薄間東南望[28],見瀑布自前岩穴瀵涌而出[29],投空下數十尺。其沫乃如散珠噴霧,日光燭之[30],璀璨奪目[31],不可正視。台當山西南缺[32],前揖蘆山[33],一峰獨秀出,而數百裡間峰巒高下,亦皆歷歷在眼[34]。日薄西山[35],餘光橫照,紫翠重疊[36],不可殫數[37]。旦起下視,白雲滿川,如海波起伏;而遠近諸山出其中者,皆若飛浮來往,或涌或沒,頃刻萬變。台東徑斷[38],鄉人鑿石容磴以度[39],而作神祠於其東[40],水旱禱焉[41]。畏險者或不敢度[42],然山之可觀者[43],至是則亦窮矣。
余與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓游之[44]。既皆賦詩以紀其勝[45],余又敘次其詳如此[46]。而最其可觀者[47],石磴、小澗、山門、石台、西閣、瀑布也,因各別為小詩以識其處[48],呈同游諸君,又以告夫欲往而未能者。
年月日記[49]。

注釋:

[1]百丈山:在今福建建陽市東北與今武夷山市交界處,海拔690米
[2]三里許:約三里路。
[3]絕壑(hè):深險的山谷。
[4]控:控扼,引接。
[5]磴(dèng):石台階。
[6]度:越過。
[7]“山之”句:是說百丈山的優美景色大概就從這裡開始了。勝:指風景優美。
[8]循:順、沿。
[9]梁:橋。
[10]“雖盛”句:是說即使是在盛夏中午最炎熱的時候,也感覺不到逼人的暑氣。
[11]淙(cóng)下:澗水發出淙淙的聲音流下。淙:流水的聲音。
[12]濺濺:水疾流時發出的聲音。
[13]山門:寺廟多在山林,在通往廟宇的引道上設立外門,稱“山門”。
[14]瞰(kàn):俯視。
[15]躡(niè):踩。庵(ān):僧尼敬佛住的小屋。後來多指尼姑修行的小廟。
[16]卑庳(bì):低矮。庳:原作“痺”,誤。迫隘(ài):狹窄。
[17]無足觀:沒有什麼值得觀賞的。
[18]西閣:指庵中的西閣樓。
[19]罅(xià):縫隙。
[20]並註:一同流入。
[21]據:占據,位居。
[22]當:面對。水石峻激相搏:山石峻峭,水流湍急,水石相撞,如同搏擊。
[23]玩:觀賞。
[24]“乃壁”二句:承上句說,然而在西閣後面,卻是石壁,沒有什麼風景可看的。“乃”,而,卻,表示轉折語氣。“壁”,石壁。“其”,指西閣。
[25]“獨夜臥”五句:是說唯獨在夜裡睡在西閣樓上,枕席下面就整宿都響著潺潺的流水聲,聽久了,更感到悲涼,這種情境令人覺得可愛罷了。“其”,指西閣。“潺潺(chán)”,流水聲。
[26]峭(qiào)岸:懸崖峭壁。
[27]深昧:深暗。
[28]林薄:草木叢雜的地方。
[29]瀵(fèn)涌:水同源分流噴出。這句是說,看見瀑布由前方岩石洞穴中噴涌而出。
[30]燭:照耀
[31]璀粲(cuǐ càn):光彩鮮明。
[32]缺:指山的缺口。
[33]蘆山:蘆峰山,在福建建陽西北,與百丈山東西遙對。石台面對蘆山。像是在拱手作揖,所以說“前揖”。
[34]歷歷:分明的樣子。
[35]薄:迫近。
[36]紫翠重疊:是說群山在夕陽照耀下,或紫或翠,重疊相映。
[37]不可殫(dān)數:數不盡。
[38]徑:小路。
[39]鑿石容磴:在山壁上鑿出石級為路。
[40]神祠(cí):祭神的祠堂。
[41]水旱禱焉:天旱或水澇時在這裡向神佛祈禱。
[42]或:有的人,復指“畏險者”。
[43]“然山”句:是說百丈山值得觀賞的景物到此也就窮盡了。“是”,此,指台東神祠。
[44]之:指百丈山。
[45]“既皆”句:朱熹有《游百丈山以徙倚弄雲泉分韻賦詩得雲字》。
[46]敘次:依次敘述。
[47]最其可觀者:最值得觀賞的地方。
[48]各別為小詩:每一處另外寫了一首小詩。《百丈山六詠》是六首五言絕句。今錄其中題為《瀑布》一首:“巔崖山飛泉,百尺散風雨。空質麗清暉,龍鸞共掀舞。”識(zhì):記。夫:那些。
[49]年月日:這裡略去了寫這篇遊記的具體時間。
【作者及題解】
朱熹(1130—1200),字元晦,一字仲晦,號晦庵,徽州婺源(今江西婺源)人,生於南劍州(今福建南平)。南宋高宗紹興年間進士,歷仕高宗、孝宗、光宗、寧宗四朝,官至寶文閣待制。諡號“文”,贈太師,追封信國公,改徽國公。他是著名的唯心主義哲學家、宋代理學的集大成者,明清以來,奉為“大賢”,配享孔廟,在日本和朝鮮半島廣有影響。著作繁富,除《詩集傳》等專著外,有《朱文公文集》。
《百丈山記》選自《朱文公文集》。它寫於宋孝宗淳熙二年(1175)的夏天。作者沒有把筆墨花在記述出遊的時間、行程等等上面,而是著力於描寫百丈山的優美風景。文章開門見山,從“山之勝蓋自此始”寫起,到“山之可觀者,至是則亦窮矣”,結束了基本部分的內容,首尾呼應,一氣貫串,顯得十分集中、緊湊。有選擇地落筆於六處景致,分為兩組,第一組敘述踏石磴、過澗水、入山門而至西閣,主要描寫西閣環境的優美和夜宿聽泉的感受。第二組中由石台引出,主要描寫瀑布、夕照與雲海,敘次分明,鋪排得當,重點突出,引人入勝。通篇狀物寫景,準確而形象,細緻而生動,表現出作者精細觀察能力和運用語言的功夫。在同時所寫《百丈山六詠》之一《西閣》的絕句中,朱熹曾抒發了“安得枕下泉,去作人間雨”的情懷與議論,而沒有把它寫進本文。這是一篇以刻畫山水景物見長的遊記。

譯文/翻譯:

登上百丈山約三里多路,右邊俯臨深險的山谷,左邊連線著陡峭懸崖;重疊的石塊形成台階,走了十多級台階方才越過。百丈山的優美景色大概就從這裡開始了。
沿著石階向東走,就能看到一個小澗,有一座石橋橫跨在它上面。澗里長滿蒼翠的藤蔓和參天的古木,這裡即使在盛夏中午最炎熱的時候,也感覺不到逼人的暑氣;澗中水流清澈,從高處急速流下,發出淙淙的聲音。越過石橋,沿著兩邊山崖曲折小路而上,可以發現一座寺廟,寺廟大致有三間小屋,都不能容納十來個人。但這裡前面可以俯瞰清澈的澗水,後面臨近一泓小池,習習清風從兩邊山峽間吹來,整日不停。門內橫跨小池的又是一座石橋,越過石橋向北走,踏著數級石梯能夠進入一座庵中。庵里只有幾間老屋,低矮而又狹窄,沒有什麼值得觀賞的。只有庵中的西閣樓風景優美。溪流從西邊山谷中順著石頭縫隙奔射而出於西閣之下,南邊和東邊溪水一同注入小池中,從小池中瀉出,形成前面所說的小澗。西閣位居小澗的上游,正對著湍急的水流和峻峭的山石相撞搏擊之處,最值得觀賞。然而在西閣後面,卻是石壁,沒有什麼風景可看的。唯獨在夜裡睡在西閣樓上,枕席下面就整宿都響著潺潺的流水聲,聽久了,更感到悲涼,這種情境令人覺得可愛罷了。
出了山門向東,走十多步,可以看到一座石台,其下面臨懸崖峭壁,深暗險峻。在草木叢雜的地方向東南眺望,可以看見一掛瀑布由前方岩石洞穴中噴涌而出,凌空而下長達幾十尺。瀑布的飛沫就像飛散的珍珠噴灑著霧氣,在日光照射之下,光彩鮮明,晃人眼目,讓人不敢正視。石台正對著山西南的缺口,對著蘆山,此山獨立挺拔而出,周圍其它幾百裡間的高低山峰,也都歷歷在目,十分分明。太陽迫近西山,餘暉橫斜照耀之下,群山或紫或翠,重疊相映,數也數不盡。早晨起床向山下探視,滿山遍野白雲飄蕩,像大海波濤起伏;而遠近各座山峰隱現於其中,就像時而在飛奔,時而在漂浮,來來往往,有的湧現,有的隱沒,頃刻之間,變化萬千。石台東面,小路斷絕,鄉里的人在山壁上鑿出石級為路,用以行走,因而在它的東面修造祭神的祠堂,天旱或水澇時在這裡向神佛祈禱。那些畏懼險途的人不敢走,但百丈山值得觀賞的景物到此也就窮盡了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《百丈山記》原文及翻譯0
《百丈山記》原文及翻譯