《明史·白圭傳》原文及翻譯
明史
原文:
白圭,字宗玉,南宮人。正統七年進士。除御史監朱勇軍,討兀良哈有功。巡按山西,辨疑獄百餘。從車駕北征,陷土木。脫還,景帝命往澤州募兵。尋遷陝西按察副使,擢浙江右布政使。福建賊鄭懷冒流剽處州,協諸將平之。天順二年,貴州東苗乾把豬等僭號,攻劫都勻諸處。詔進右副都御史,贊南和侯方瑛軍往討。圭以谷種諸夷為東苗羽翼,先剿破百四十七寨,乘勝攻六美山。乾把豬就擒,諸苗震讋。成化元年,荊、襄賊劉千斤等作亂。敕撫寧伯朱永為總兵官,而以圭提督軍務,發京軍及諸道兵會討。千斤,名通,河南西華人。縣門石狻猊重千斤,通只手舉之,因以為號。正統中,流民聚荊、襄間,通竄入為妖言,潛謀倡亂。石龍者,號石和尚,聚眾剽掠。通與共起兵,流民從者四萬人。圭等至南漳,賊迎戰,敗之,乘勝逼其巢。通奔壽陽,謀走陝西。圭遣兵扼其道,通乃退保大市,與苗龍合。官軍又破之雁坪,斬通子聰及其黨苗虎等。賊退保後岩山,據險下木石如雨。諸軍四面攻,圭往來督戰,士皆蟻附登。賊大敗。擒通及其眾三千五百餘人,焚其廬舍,夷險阻而還。石龍與其黨劉長子等逸去轉掠四川圭等分兵蹙之長子縛龍以降余寇悉平錄功加圭太子少保增俸一級遭父憂,葬畢,視事。
三年改兵部尚書,兼督十二團營。六年,阿羅出等駐牧河套,陝西數被寇。圭言鎮巡官偷肆宜治。圭乃議大舉搜河套,發京兵及他鎮兵十萬屯延綏。而以輸餉責山西、陝西民,不給,則預征明年賦。於是內地騷然。十年卒官,年五十六。贈少傅,謚恭敏。圭性簡重,公退即閉閣臥,請謁皆不得通。在貴州時,有憤中官虐而欲刺之者,誤入圭所。圭擁衾問之,其人驚曰:“乃吾公耶?”即自刎,不殊,仆於地。圭呼燭起視,傅以善藥,遣之。人服其量。
(節選自《明史·白圭傳》,有刪改)
譯文/翻譯:
白圭,字宗玉,南宮人。正統七年考中進士。授官御史,監朱勇軍,討伐兀良哈有功。巡視審查山西,查清一百多例疑難案件。跟從皇上北征,身陷土木堡。脫身回朝後,明景帝命他到澤州招募士兵。不久,調任陝西按察副使,提拔為浙江右布政使。福建賊寇鄭懷冒流竄搶劫處州,白圭協同諸將掃平了他。天順二年,貴州東苗乾把豬等人冒用帝王稱號,攻打劫掠都勻等地方。皇上下詔晉升白圭為右副都御史,輔助南和侯方瑛軍隊前往征討。白圭認為谷種諸夷是東苗羽翼,先剿破其一百四十七座營壘,乘勝攻打六美山。乾把豬被擒住,諸苗震驚懼怕。成化元年,荊、襄一帶賊寇劉千斤等作亂。朝廷下令撫寧伯朱永為總兵官,而任用白圭提督軍務,派遣京城軍隊及各路軍隊合兵討伐。劉千斤,名通,河南西華人。縣衙門口的石獅子有千斤重,劉通用一隻手舉起它,於是用這個作為名號。正統年間,流民聚集在荊、襄之間,劉通竄入妖言惑眾,陰謀作亂。石龍這個人,號石和尚,聚眾搶掠,劉通和他共同起兵,附從的流民有四萬人。白圭等人來到南漳,賊寇迎戰,白圭擊敗他們,乘勝逼近其巢穴。劉通逃奔到壽陽,打算向陝西逃跑。白圭派兵扼守住他的去路,劉通就退守大市,與苗龍會合。官軍又在雁坪擊破他們,斬殺劉通的兒子劉聰及其黨羽苗虎等人。賊寇退守後岩山,憑藉險要之地拋落木石如同下雨。各路大軍四面圍攻,白圭往來督戰,士兵都像螞蟻一樣攀附登城。賊寇大敗,擒獲劉通及其部下三千五百多人,焚燒他們的房舍,夷平險阻的地方後撤軍。石龍與其黨羽劉長子等人逃跑,輾轉掠奪四川。白圭等分兵追逼他們,劉長子捆綁著石龍來投降,余寇都被掃平。記功,加授白圭為太子少保,增加俸祿一級。遭受父喪,安葬完畢,到職辦公。
成化三年,改任兵部尚書,兼任統率十二座團營。成化六年,阿羅出等居留在河套地區放牧,陝西屢次被侵犯。白圭說鎮巡官苟且恣肆應該懲處,白圭就建議大舉搜尋河套地區,調發京城軍隊及其它鎮兵十萬屯居在延綏,並拿運輸軍糧責令山西、陝西百姓,不能供應,就提前徵收第二年的賦稅,於是內地動盪不安。成化十年,死在官任上,終年五十六歲。被贈予少傅,諡號恭敏。白圭性情莊嚴持重,公務完畢就關閉閣樓睡覺,別人請求拜見都不通報。在貴州時,有憤恨宦官肆虐而想刺殺他的人,誤入白圭房間。白圭圍著被子問他,那個人吃驚地問:“是我的主公嗎?”立即zi6*殺,沒有死,倒在地上。白圭叫人點上蠟燭站起來察看,用良藥敷其傷口,讓他走,人們佩服他的氣量。
《明史·白圭傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。