《鈷鉧潭記》的文言文翻譯

《鈷鉧潭記》的文言文翻譯

《鈷鉧潭記》是唐代文學家柳宗元的一篇散文,《永州八記》的第二篇。文中通過記敘鈷鉧潭的由來、描繪水潭四周的景物,表達了作者希望能夠擯棄塵世煩擾、擺脫官場險惡,使身心獲得放鬆,並使精神獲得解脫的思想感情。下面是小編收集整理的《鈷鉧潭記》的文言文翻譯,希望對您有所幫助

鈷鉧潭記

柳宗元

鑽鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,盪擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然後徐行。其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。

其上有居者,以予之亟游也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。”

予樂而如其言。則崇其台,延其檻,行其泉於高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?

翻譯/譯文

鈷鉧潭,在西山旳西面。它旳源頭大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;潭水旳上游和下游水勢湍急,撞擊更加激盪,侵蝕鈷鉧潭旳潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖盪到山石才停止。水流形成車輪般旳漩渦,然後才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有餘,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。

山上有居住旳人,因我多次來遊玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因為)無法負擔越欠越多旳官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上旳田,暫時緩解一下債”。

我很高興答應了他旳話。我就加高台面,延伸欄桿,疏導高處旳泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳旳聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什麼使我樂於住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?

注釋

鈷鉧(gǔmǔ)潭:形狀像熨斗的水潭。鈷鉧,熨斗,也有學者認為鈷鉧是釜鍋。

冉水:即冉溪,又稱染溪。

屈:通“曲”,彎曲。

其:指冉水的源頭。

顛委:首尾,這裡指上游和下游。

勢峻:水勢峻急。

盪擊:猛烈衝擊。

益暴:更加暴怒。

齧:侵蝕。

涯:邊沿。這裡指侵蝕著岸邊。

輪:車輪般的漩渦。

徐:慢慢地。

有樹環焉,有泉懸焉:有樹環繞在潭上,有泉水從高處流入潭裡。環,環繞。焉,在那裡,兼指代詞。懸,自高處而下。

以予之亟(qì)游:因為我經常去遊玩。以,因為。予,我。亟,經常,多次。

款門:敲門。

不勝官租、私券之委積:承受不了官家租稅和私人債務的重壓。不勝,承擔不了。券,債務的'借據。委積,累積的壓力。

芟(shān)山:割草開山。芟,割草。

更居:搬遷居住的地方。

貿財以緩禍:這裡指解救稅債之災難。貿財,以物變賣換錢。緩禍,緩解目前災難。

崇其台:加高潭邊的台沿。崇,加高。其,指示代詞,這裡指潭。

延其檻:延長那裡的欄桿。延,加長。檻,欄桿。

行其泉,於高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭裡。

潨(cōng)然:水聲淙淙的樣子。

尤與中秋觀月為宜:尤其是在中秋晚上賞月更為適合。

於以見天之高、氣之迥:在這裡可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。於以,於此,在這裡行。迥,遙遠。

居夷:住在夷人地區。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《鈷鉧潭記》的文言文翻譯0
《鈷鉧潭記》的文言文翻譯