《宋史·高防傳》原文及翻譯

宋史

原文:

高防,字修己,并州壽陽人。性沉厚,守禮法。事母孝,好學,善為詩。張從恩移澶州防禦使表為判官有親校段洪進盜官木造器市取其直從恩聞之怒將殺之洪進懼思緩其罪紿曰:“判官使為之。”從恩召防詰之,防即引伏,洪進得免。居帳下歲余,稍稍有言防自誣以活人,從恩益加禮重。契丹入汴,晉主北行。從恩欲歸款契丹,召拜計議,防為陳逆順,請固守臣節。為左右所搖,從恩遂歸契丹。既行,從恩所親王守恩與防以城歸漢祖。漢祖召防赴太原,加檢校金部郎中。俄而周祖即位,起為刑部員外郎。宿州民以刃殺妻,妻族受賂,偽言風狂病喑。吏引律不加考掠,具獄上請覆。防云:“其人風不能言,無醫驗狀,以何為證?且禁系逾旬,亦當須索飲食。願再劾,必得其情。”周祖然之,卒置於法。世宗尹京,判官崔頌忤旨,簡求僚佐,宰相以防薦。周祖曰:“朕方欲用之。”乃以防代頌。世宗即位,從征淮南,初下泰州,即命防權知州事。揚帥韓令坤馳騎召防,吳軍復至廣陵,防與令坤敗之。詔書嘉獎。太祖還自陳橋,防所居為里民所略,詔賜綾絹、衣服、鞍馬。建隆二年,出知秦州,州與夏人雜處,罔知教養,防齊之以刑,舊俗稍革。州西北夕陽鎮,連山谷多大木,夏人利之。防闢地數百里,築堡要地。募卒三百,歲獲木萬章。夏部尚波於等率諸族千餘人,涉渭奪木筏,殺役兵。防出與戰,俘四十七人以獻。歸為樞密直學士,復出知鳳翔。乾德元年卒,年五十九。太祖甚悼惜,賜其子詔曰:“爾父懷匪躬之節,素尚清白,諒無餘資,凡所費用,並從官給。”
(節選自《宋史·列傳第二十九》

譯文/翻譯:

高防,字修己,是并州壽陽縣人。天性沉穩厚重,遵守禮法。侍奉母親非常孝順,喜歡學習,善於寫詩。張從恩調任澶州防禦使,上表推薦他擔任了判官。張從恩有個很親信的校官叫段洪進的,偷盜公家的木材製造器具,賣了之後獲得利益。張從恩聽說後十分憤怒,要殺他。段洪進害怕,想要減輕自己的罪,欺騙說:“是判官讓我這樣做的。”張從恩召來高防詢問,高防就認了罪,段洪進得以免死。在張從恩帳下過了一年多,漸漸有人說高防是自承有罪以救人之命,張從恩更加尊重他。契丹攻進汴州,晉主向北而去。張從恩想要歸順契丹,召來高防商量,高防為他陳述利害,請求他堅守臣子的節操。但張從恩被身邊的人動搖,最終歸順了契丹。歸順契丹之後,張從恩的親信王守恩與高防一同獻城歸順漢祖。漢祖召高防去太原,加官為檢校金部郎中。不久周祖做了皇帝,起用他任刑部員外郎。宿州一百姓用刀殺了妻子,妻子的族人接受賄賂,騙官吏說他患了瘋狂病啞了。官吏援引法律不加拷問鞭打,把定案案卷送上來請求覆核。高防說:“這個人患瘋病不能說話,沒有醫生檢驗的文書,用什麼來證明?況且拘禁超過了十天,也應當索要飲食啊。希望再審查,一定要獲得真實情況。”周祖認為他說得對,最終把sha6*人者法辦。世宗為京兆尹時,判官崔頌違背了聖旨,朝廷選求僚佐,宰相把高防推薦上去。周祖說:“我正想任用他。”就用高防代替崔頌。世宗做了皇帝,高防跟隨世宗征伐淮南,剛攻下泰州,就任命高防暫且管理州中事務。揚州軍帥韓令坤派騎兵來召高防,吳軍又攻到了廣陵,高防與韓令坤打敗了吳軍。皇帝下詔書嘉獎。太祖從陳橋回來,高防的家被鄉里百姓劫略,高祖下詔賜給他綾絹、衣服、鞍馬。建隆二年,出京擔任秦州知州,秦州人與夏國人雜處在一起,不懂得教化,高防用刑法治理他們,從前的風俗漸漸改變。秦州西北的夕陽鎮,山谷連綿,樹木高大眾多,夏人以之謀利。高防開闢土地幾百里,在險要之地建起城堡,招募了三百士兵,每年能得到上萬根木材。夏人部落尚波於等率領各族共一千多人,涉過渭河奪取木筏,殺害服役的士兵。高防出兵與之作戰,俘虜了四十七人獻給朝廷。回京後擔任樞密直學士,又出京擔任鳳翔府知府。乾德元年去世,時年五十九歲。太祖非常哀傷惋惜,在賜給他兒子的詔書中說:“你的父親心懷奮不顧身的節操,一向崇尚高潔的品格,料想沒有多餘的錢財,所有費用,都由公家供給。”
《宋史·高防傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·高防傳》原文及翻譯0
《宋史·高防傳》原文及翻譯