《新唐書·馬周傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

馬周字賓王,博州茌平人。少孤,家窶(jù,家貧)狹。嗜學,善《詩》《春秋》。資曠邁,鄉人以無細謹,薄之。武德中,補州助教,不治物事,刺史達奚恕數咎讓,周乃去,客密州。趙仁本高其才,厚以裝,使入關。留客汴,為浚義令崔賢所辱,遂感激而西。舍新豐,逆旅主人不之顧,周命酒一斗八升,悠然獨酌,眾異之。至長安,舍中郎將常何家。
貞觀五年,詔百官言得失。何,武人,不涉學,周為條二十餘事,皆當世所切,太宗怪問何,何曰:“此非臣所能,家客馬周教臣言之。客,忠孝人也。”帝即召之,間未至,遣使者四輩敦趣。及謁見,與語,帝大悅,詔直門下省。明年,拜監察御史,奉命稱職。帝以何得人,賜帛三百匹。
周善敷(陳述)奏,機辯明銳,動中事會,裁處周密,時譽歸之。帝每曰:“我暫不見周即思之。”岑文本謂所親曰:“馬君論事,會文切理,無一言損益,聽之纚纚(sǎsǎ 張開、飛揚之貌),令人忘倦。蘇、張、終、賈正應比耳。然鳶肩(兩肩上聳)火色(面有火色),騰上必速,恐不能久。”俄遷治書侍御史,並知諫議大夫,檢校晉王府長史。十八年,遷中書令。時置太子司議郎,帝高其階。周嘆曰:“恨吾資品妄高,不得歷此官。”帝征遼,留輔太子定州。及還,攝吏部尚書,進光祿大夫。帝嘗書賜周曰:“鸞鳳沖霄,必假羽翼;股肱之寄,要在忠力。”
周病消渴(消渴病),彌年不瘳。帝幸翠微宮,求勝地為之構第;每詔令常食以御膳供之,敕上醫內使者相望不絕,且躬為調藥;太子問疾。疾甚,周取所上奏章悉焚之,曰:“管、晏暴君之過,取身後名,吾不為也!”二十二年卒,年四十八,贈幽州都督,陪葬昭陵。
(節選自《新唐書·馬周傳》有刪節)

譯文/翻譯:

馬周字賓王,是博州茌平人。幼年喪父成為孤兒,家裡貧窮拮据。他十分喜愛學習,精通《詩經》《春秋》。性格開朗豪邁,鄉里的人都認為他不講究小節,看不起他。武德年間,他被補任做了州里的助教官,人事關係處理得不好,刺史達奚恕常常責怪他,馬周於是離去,客居到密州。趙仁本推崇他的才氣,給他準備了很多行裝,讓他進關。馬周途中客住汴州時,被浚儀縣令崔賢侮辱,於是心中悲憤不已,又向西走。住在新豐,旅店的主人不照顧他,馬周就要了一斗八升酒,悠閒地在那兒自斟自飲,眾人對此都感到奇怪。他又到了長安,住在中郎將常何家中。 
貞觀五年,唐太宗下詔百官談論朝政得失。常何是一個武將,沒有什麼學問,馬周為他列舉了20多件事,都是切中時務的,太宗感到奇怪,便問常何,常何說:“這不是我所能想出來的,家中的門客馬周教我這樣說。這個門客,是個忠厚孝義之人。” 唐太宗就召見馬周,過一段時間還沒到,太宗接連派使者去敦促了四次。等到馬周前來拜見,與他談話,太宗非常高興,下詔讓他入值門下省。第二年,又拜馬周為監察御史,馬周接受了命令,並且很勝任這一職務。唐太宗因為常何而得到馬周這個人才,就賜給常何三百匹絲帛。 
馬周善於陳述奏章,機敏、雄辯、清晰、深刻,切中要害,處理問題周到細緻,當時就有很高的聲譽。太宗常說:“我一時不見馬周就想他。”岑文本對他親近的人說:“馬周論事,文采洋溢,切合情理,沒有一字可以增刪,聽起來洋洋灑灑,能使人忘卻疲倦。蘇秦、張儀、終軍、賈誼正是這樣啊。然而他兩肩上聳,面有火色,向上升官一定很快,只是恐怕不能活得長久。”沒過多久,馬周升任治書待御史,兼諫議大夫職務,代理晉王府長史。貞觀十八年,他又升官做了中書令。當時設定太子司議郎,唐太宗抬高了此官的官階。馬周感嘆道:“只遺憾我資質、品格不夠,不能當上這個官職。”唐太宗遠征遼東,留馬周在定州輔佐太子。等到太宗回來,馬周又擔任吏部尚書,晉升光祿大夫。唐太宗曾經書賜給馬周,上面寫著:“鸞鳳直衝霄漢,一定要憑藉羽翼;輔佐所要寄託依靠的,關鍵在於盡忠盡力。” 
馬周患消渴病,一年多沒有痊癒。太宗親自到翠微宮去,尋找好地方為他建造宅第;經常下令馬周的日常飲食按皇帝的規格供給,還命令御醫、內使前去看護,唐太宗又親自為他調藥;太子也前去探視。病更重時,馬周就把原來上的奏章全部燒掉,並說:“管仲、晏子顯露君主的過失,博取身後的名聲,我不這樣做。”貞觀二十二年,馬周去世,年僅48歲。唐太宗追贈他為幽州都督,陪葬在昭陵。 
《新唐書·馬周傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·馬周傳》原文及翻譯0
《新唐書·馬周傳》原文及翻譯