《猩猩嗜酒》原文及翻譯

劉元卿

原文:

猩猩,獸之好酒者也。大麓①之人設以醴尊②,陳之飲器,小大具列焉。織草為履③,勾連相屬也,而置之道旁。猩猩見,則知其誘之也,又知設者之姓名與其父母祖先,一一數而罵之。已而謂其朋曰:“盍④嘗之?慎無多飲矣!”相與取小器飲,罵而去之。已而取差⑤大者飲,又罵而去之。如是者數四,不勝其唇吻⑥之甘也,遂大爵⑦而忘其醉。醉則群睨嘻笑,取草履著之。麓人追之,相蹈藉⑧而就縶⑨,無一得免焉。其後來者亦然。
夫猩猩智矣,惡其為誘也,而卒不免於死,貪為之也。
【注釋】①麓(lù):山腳下。②醴(lǐ)尊:醴,甜酒。尊,同“樽”,酒壺。③履:鞋。
④盍(hé):何不。⑤差:稍微。⑥唇吻:指的是嘴。⑦爵:古代的一種酒杯。⑧蹈藉:踐踏。
⑨就縶(zhì):被拘囚。

譯文/翻譯:

猩猩是一種喜歡喝酒的野獸。山腳下的人擺下裝滿甜酒的酒壺,擺上酒杯,大大小小的都有。還編了許多草鞋,把它們勾連編綴起來,放在道路旁邊。猩猩一看,就知道是引誘自己上當的,還知道設圈套的人的姓名和他們的父母祖先,便一一指名罵起來。可是罵完以後,有的猩猩就對同伴說:“為什麼不稍微嘗一點呢?不過要小心別喝多了!”於是就一同取小杯來喝,還一邊罵著一邊要離開這喝酒的地方。過了一會兒又拿起比較大的酒杯來喝,又罵著要離開這喝酒的地方。這樣重複多次,喝得嘴上甜蜜蜜的再也克制不住了,就乾脆拿起大酒杯大喝起來,根本忘了能喝醉的事,喝醉了以後便在一起擠眉弄眼地嬉笑,把草鞋拿來穿上。山腳下的人就出來追捕它們,結果互相踐踏都被捉住,沒一個跑掉的。那些後來的猩猩也都是這樣地被捉住了。
猩猩可算是很聰明了,知道憎恨別人的引誘,可是最終還免不了一死,這是貪心造成的啊。
《猩猩嗜酒》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《猩猩嗜酒》原文及翻譯0
《猩猩嗜酒》原文及翻譯