狼文言文中的之翻譯

狼文言文中的之翻譯

《狼》選於《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡的著作。以下是小編整理的關於狼文言文中的之翻譯,歡迎閱讀。

原文

—屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。—狼得骨止,—狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似暝,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,—狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

翻譯

有一個屠夫傍晚回家,擔子裡的肉已經賣完了,只有剩下的骨頭。半路上遇見兩隻狼,緊跟著他走了很長一段路。屠夫很害怕,就把骨頭丟給狼。一隻狼得到骨頭就停下來,可另一隻狼仍舊跟

隨著他。屠夫又扔了一塊骨頭,後面的狼吃到骨頭也停了下來,但先前吃骨頭的`狼又上來了。骨頭已經扔完了,但兩隻狼仍然像原來一樣一起緊跟著他。屠夫處境十分困窘,擔心前後受到它們的夾擊。他向周圍一看,發現田野里有個打麥場,麥場的主人在場中堆積了柴草,用草墊子遮蓋起來,形成小山似的。屠夫就跑過去靠在柴堆的下面,放下擔子拿起刀來。狼不敢上前,瞪眼對著屠夫。過了一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗似的蹲坐在屠夫面前。過了很久,那隻蹲著的狼眼睛好像閉上了,神情自在悠閒得很。屠夫突然跳起來,用刀猛劈狼頭,又連砍幾刀把狼殺死了。屠夫正要趕路,轉身看見柴草堆的後面,另一隻狼正在柴堆里打洞,想打通了從後面來攻擊屠夫的後面。狼的身體已經鑽進了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從背後砍斷了它的大腿,也把它殺死了。此時他才省晤到前面那隻狼假裝睡覺,原來是用來迷惑他。

狼也夠狡猾了,然而不一會兒工夫,兩隻狼都被殺死了,禽獸的狡詐手段究竟有多少呢?只不過供人們增添笑料罷了。

賞析

一、內容梳理段落層次

一  故事開端,寫屠夫晚歸途中遇狼。

二  故事發展,寫屠夫投骨餵狼,狼卻得寸進尺,緊跟不止。

小說寫屠夫用智慧殺死兩隻狼的故事,表達了狼的狡黠,讚揚了人的聰明和勇敢。

三 故事進一步發展,寫屠夫自守防禦,與狼對峙。

四 故事高潮與結局,屠夫用智慧和勇敢,終於殺死兩隻惡狼。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

狼文言文中的之翻譯0
狼文言文中的之翻譯