《宋史·蘇頌傳》(二)原文及翻譯

宋史

原文:

蘇頌字子容,泉州南安人。第進士,知江寧縣。凡民有忿爭,頌喻以鄉黨宣相親善,若以小忿而失歡心,一旦緩急,將何賴焉。調南京留守推官,留守歐陽修委以政,曰:“子容處事精審,一經閱覽,則修不復省矣。”時社衍老居睢陽,見頌,深器之。遷集賢校理,編定書籍。頌在館下九年,奉祖母及母,養姑姊妹與外族數十人,甘旨融怡,昏嫁以時。妻子衣食常不給,而處之晏如。富弼嘗稱頌為古君子,及與韓琦為相,同表其廉退,以知潁州。英宗即位,召提點開封府界諸縣鎮公事。頌言:“今中牟,長垣都門要衝,二鄙驛置皆由此,而舊不屯兵,闃無防守,請置營益兵,以備非常。”明年,饑民果乘虛犯長垣,戕官吏,如頌慮。加集賢院學士、知應天府,吳越飢,選知杭州。一日,出遇百餘人,哀訴曰:“某以轉運司責逋市易緡錢,夜囚晝系,雖死無以償。”頌曰:“吾釋汝使汝營生奉衣食之餘悉以償官期以歲月而足可乎皆謝不敢負果如期而足。及修兩朝正史,轉右諫議大夫。使契丹,遇冬至,其國曆後宋歷一日。北人問孰為是,頌曰:“歷家算術小異,遲速不同,如亥時節氣交,猶是今夕;若逾數刻,則屬子時,為明日矣。或先或後,各從其歷可也。”北人以為然。元祐初,拜刑部尚書,遷吏部兼侍讀。奏:“國朝典章,沿襲唐舊,乞召史官采新、舊唐書中君臣所行,日進數事,以備聖覽。”遂詔經筵官遇非講讀日,進漢,唐故事二條。既又請別制渾儀,因命頌提舉。頌既邃於律歷,以吏部令史韓公廉曉算術,有巧思,奏用之。授以古法,為台三層,上設渾儀,中設渾象,下設司辰,貫以一機,激水轉輪,不假人力。時至刻臨,則司辰出告。紹聖四年,拜太子少師致仕。
(節選自《宋史·蘇頌傳》)

譯文/翻譯:

蘇頌字子容,泉州南安縣人。考中進士,任江寧縣知縣。凡是百姓有糾紛,蘇頌勸說他們鄉黨之間應該親近友善,如果因為小小的怨恨失了和氣,一旦有了緊急情況,將依賴誰呢。調任南京留守推官,留守歐陽修把政事交給他處理,說:“子容辦事精細,一經他閱覽,我就不用看了。”當時杜衍在睢陽養老,看見蘇頌,非常器重他。升任集賢校理,編定書籍。蘇頌在國史館九年,侍奉祖母及母親,養活姑姊妹與外族幾十人,和樂甜美。妻兒的衣食常常不能供給,他卻安然處之。富弼曾稱讚他是古代的君子,等到和韓琦一起任宰相,共同表彰他廉潔退讓,讓他任潁州知縣。英宗即位,召他提點開封府界各縣鎮公事。蘇頌上奏:“現在中牟、長垣是都門要道,外國的軍隊都由此而來,而過去沒有屯兵,沒有防守,請設定軍營增加軍隊,以便防備特殊事情的發生。”第二年,饑民果然乘虛侵犯長垣,殺官吏,正像蘇頌擔憂的那樣。加授集賢院學士、知應天府。吳越饑荒,選派他任杭州知縣。一天,他出來時遇見一百多人,哭訴說:“我們因轉運司催交市易貿錢,已被因禁,死了也沒有錢。”蘇頌說:“我釋放你們,讓你們自己營生,除了吃穿之外,剩餘的拿來償還,以一年為限,可以嗎?”他們都道謝說不敢負約,果然都如期交上了欠款。等到修兩朝正史時,轉任右諫議大夫。出使契丹,遇冬至,契丹國日曆比宋歷晚一天。契丹人問用何日,蘇頌說:“歷學家的算法有小小的差異,快慢不一樣,比如亥時節氣相交,還是今天;如果過了數刻,則屬於子時,就是明天了。有先有後,各自奉從自己的曆法就可以了。”契丹人認為說得對。元祐初年,拜為刑部尚書,升任吏部兼侍讀。上奏說:“本朝的典章制度,沿襲唐朝的舊制,請求下詔史官採用《新唐書》《舊唐書》中君臣的行事,每天呈上幾件事,以備皇帝閱覽。”於是下詔經筵官在不是講讀日,進呈漢、唐的故事二條。不久又請求重新造渾天儀,皇帝於是任命蘇頌為提舉。蘇頌對於律歷有深入的研究,因為支部令史韓公廉通曉算術,有精巧的構思,蘇頌奏請任用他。教給他古代的方法,造了三層高台,在上面放渾天儀,中間放渾象,下面放司辰,用一個機關相連線,通過激水帶動輪輻旋轉,不用人力。時刻到了,司辰就出來報告時間。紹聖四年,拜任太子少師退休。
《宋史·蘇頌傳》《宋史·蘇頌傳》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·蘇頌傳》(二)原文及翻譯0
《宋史·蘇頌傳》(二)原文及翻譯