歐陽修《蔡君山墓銘》原文及翻譯

歐陽修

原文:

予友蔡君謨之弟曰君山,為開封府太康主簿,時予與君謨皆為館閣校勘,居京師,君山數往來其兄家,見其以縣事決於其府。府尹吳遵路素剛,好以嚴憚下吏,君山年少位卑,能不懾屈,而得盡其事之詳,吳公獨喜,以君山為能。予始知君山敏於為吏,而未知其他也。
明年,君謨南歸拜其親,夏,京師大役,君山以疾卒於縣。其妻程氏,一男二女皆幼,縣之人哀其貧,以錢二百千為其賻。程氏泣曰:“吾家素以廉為吏,不可以此污吾夫!”拒而不受。於是又知君山能以惠愛其縣人,而以廉化其妻妾也!
君山閒嘗語予曰:“天子以六科策天下,而學者以記問應對為事,非古取士之意也!吾獨不然,乃晝夜自苦為學!”及其亡也,君謨發其遺稿,得十數萬言,皆當世之務。其後逾年,天子與大臣講天下利害為條目,其所改更,於君山之稿,十得其五六,於是又知君山為天下之奇才也!
君山景祐中舉進士,初為長溪縣尉,縣媼二子漁于海而亡,媼指某氏為仇,告縣捕賊。縣吏難之,皆曰:“海有風波,豈知其不水死乎?且果為仇所殺,若屍不得,則於法不可理。”君山獨曰:“媼色有冤,吾不可不為理!”乃陰察仇家,得其跡,與媼約曰:“吾與汝宿海上,其十日不得屍,則為媼受捕賊之責。”凡宿七日,海水潮,二屍浮而至,驗之,皆殺也,乃捕仇家伏法。
民有夫婦偕出,而盜殺其守舍子者,君山亟召里民畢會環坐,而熟視之,指一人曰:“此sha6*人者也!”訊之果伏眾莫知其以何術得也長溪人至今喜道君山事多如此曰前史所載能吏號如神明不過此也
自天子與大臣條天下事,而屢下舉吏之法,尤欲官無大小,必得其才。方求天下能吏,而君山死矣,此可為痛惜者也!
君山諱高,享年二十有八,於某年某月某日卒。今年君謨又歸迎其親,自太康取其柩以歸,將於某年某月某日葬於某所。且謂余曰:“吾兄弟始去其親,而來京師,欲以仕宦為親榮,今幸還家,吾弟獨以柩歸,甚矣!老者之愛其子也,何以塞吾親之悲?子能為我銘君山乎?”
乃為之銘曰:“嗚呼!吾聞仁義之行於天下也,可使父不哭子,老不哭幼。嗟夫君山,不得其壽,父母七十,扶行送柩,退之有言:死孰為夭!子墓予銘,其傳不朽,庶幾以此,慰其父母!”

譯文/翻譯:

我的朋友蔡君謨的弟弟字君山,是開封府太康縣的主簿,當時我和君謨都擔任館閣校勘,住在京師,君山多次來往他哥哥家,我見過他在他哥家處理縣事,開封府尹吳遵路向來性格剛烈,一貫以嚴格要求來威懾屬下,君山年少位卑,竟能不害怕屈服於吳府尹,而把該做的工作做得很周到,吳公獨獨喜歡他,認為君山很能幹,我這才知道君山為吏做事敏明精幹,但對君山的其他方面,起初也還不知道。
明年蔡君謨南歸回鄉探望父母,夏天京師發生嚴重瘟疫,君山在縣衙中因病去世,他的妻子程氏,有一男二女都幼小,縣裡的人同情他家沒錢,籌了二百千錢給他家喪葬用,程氏哭著說:“我家向來清廉為官,不能接受錢,給我死去的丈夫造成污點!”拒不收錢。我於是知道君山不僅能以惠政愛他縣民,還能以清廉教化他的妻子家屬。
君山與我閒談時,曾對我說:“天子本來以六科的實務知識來考試天下士人,而大多學者卻還老是以記問典故和詩賦應對當作本事,這不是古人取士之意啊!我獨不以為然,我是不分晝夜地刻苦學習實務的知識的!”到他去世後,君謨發現他的遺稿有十數萬字,都是當世實務,後來又過一年,天子與大臣們商議天下利害(慶曆新政中),形成了一些新的法規條目。其中對舊法規有更改創新的,十有五六在君山的遺稿中都提過,我於是知道君山是天下的大奇才啊!
君山是景祐年間進士及第的,起初擔任長溪縣(今福建霞浦)縣尉,縣裡有個老婦,她的兩個兒子在海上打漁死了,這老婦直指某人為她家仇人,說是他害了她兒子,告到縣裡要求捉捕兇手。縣吏們感到沒把握,推說:“海上風浪大,誰知道他是不是遇上風浪淹死了呢?而且就算是被仇人所殺,若屍體都得不到,則按法律可以不立案查辦啊。” 君山卻獨自說:“看這老婦臉有冤色,我們不能都不理她呀!”就暗中調查那仇人家,得到一些蛛絲馬跡,於是與那老婦相約:“我和你一起住在海上等十天,如果十天之內得不到你兒子的屍體,我就為你擔任捕捉兇手的責任。”結果整整等在海上七天。海潮把兩具屍體漂浮來了,驗屍證明是被殺的,於是捉捕兇手歸案伏法。
又有夫婦倆出門在外,盜賊殺了他在家守門的兒子,君山迅速召集了村裡的民眾,會齊查案,讓他們坐成一圈,一個個仔細看他們,然後就指著其中一個說:“這就是sha6*人兇犯!”審訊他果然伏罪。大家都不明白他是用什麼方法得知那人是兇手的。長溪縣的人至今喜歡談起君山的往事,許多是此類審案的事。他們說:“以前史書上所記載的能吏如何如何神明,不過是如此吧!”
自天子與大臣們逐條講議天下事,屢次頒下推舉良吏的法規,很想做到官無論大小,必須都得有才能。正在訪求天下能吏的時候,君山卻死去了,這實在是很令人痛惜的。
君山名高,享年二十有八,於某年某月某日卒。今年君謨又南歸去迎父母,從太康縣取君山的靈柩歸鄉,將於某年某月某日葬於某處。且對我說:“我兄弟二人起初離別雙親而來京都,是想做官來榮耀雙親的,現在我算是幸運地衣錦還鄉,而我弟弟卻獨自以靈柩歸鄉,太遺憾了,說什麼好呢!老人家多愛他兒子啊,我用什麼來安慰雙親的悲傷呢?你能為我給君山寫墓志銘嗎?”
因此我為他銘曰:嗚呼,我聽古人說:仁義大行於天下的時候,就能做到父不哭子,老不哭幼。現在君山沒有長壽,父母都七十歲了,還要讓人扶著來送兒子的柩!但我又想起韓退之先生有句話:人若(才行高於當世)死而不朽,又怎能說他短命呢?君山啊,我給你寫墓志銘,你的才行定能傳之不朽,我只能以此安慰你父母了!
歐陽修《蔡君山墓銘》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歐陽修《蔡君山墓銘》原文及翻譯0
歐陽修《蔡君山墓銘》原文及翻譯