《元史·楊惟中傳》原文及翻譯

元史

原文:

楊惟中,字彥誠,弘州人。金末,以孤童子事太宗,知讀書,有膽略,太宗器之。年二十,奉命使西域三十餘國,宣暢國威,敷布政條,俾皆籍戶口屬吏,乃歸,帝於是有大用意。
皇子闊出伐宋,命惟中於軍前行中書省事。克宋棗陽、光化等軍,光、隨、郢、復等州,及襄陽、德安府,凡得名士數十人,收伊、洛諸書送燕都,立宋大儒周敦頤祠,建太極書院,延儒士趙復、王粹等講授其間,遂通聖賢學,慨然欲以道濟天下。拜中書令,太宗崩,太后稱制, 惟中以一相負任天下。
定宗即位,平陽道斷事官斜徹橫恣不法,詔惟中宣慰,惟中按誅之。金亡,其將武仙潰於鄧州,餘黨散入太原、真定間,據大明川,用金開興年號,眾至數萬,剽掠數千里,詔會諸道兵討之,不克。惟中仗節開諭,降其渠帥,餘黨悉平。憲宗即位世祖以太弟鎮金蓮川得開府專封拜乃立河南道經略司於汴梁奏惟中等為使俾屯田唐、鄧、申、裕、嵩、汝、蔡、息、亳、潁諸州。初,滅金時,以監河橋萬戶劉福為河南道總管,福貪鄙殘酷,虐害遺民二十餘年。惟中至,召福聽約束,福稱疾不至,惟中設大梃於坐,復召之,使謂福曰:“汝不奉命,吾以軍法從事。”福不得已,以數千人擁衛見惟中,惟中即握大梃擊仆之。數日福死,河南大治。遷陝右四川宣撫使。時諸軍帥橫侈病民,郭千戶者尤甚,sha6*人之夫而奪其妻,惟中戮之以徇,關中肅然。語人曰:“吾非好殺,國家綱紀不立,致此輩賊害良民,無所控告,雖欲不去,可乎!” 
歲己未,世祖總統東師,奏惟中為江淮京湖南北路宣撫使,俾建行台,以先啟行,宣布恩信,蒙古、漢軍諸帥並聽節制。師還,卒於蔡州,年五十五。中統二年,追謚曰忠肅公。
(選自《元史•楊惟中傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

楊惟中字彥誠,是弘州人。金朝末年,以孤兒的身份侍奉太宗,懂得讀書,有膽略,太宗器重他。他二十歲的時候,奉命出使西域三十多個國家,宣揚國威,發布政令,讓他們都登記戶口設定屬官,然後才返回,皇帝於是有重用他的意圖。
皇子闊出征伐宋朝,命令楊惟中在軍中行中書省事。攻克宋朝棗陽、光化等軍,攻克光、隨、郢、復等州,以及襄陽、德安府,共獲得名士數十人。收集程顥、程頤的著作送往燕都,建立宋朝大儒周敦頤的祠堂,建立太極書院,邀請儒士趙復、王粹等在書院講學,楊惟中於是通曉聖賢之學,慨然想以聖道助益國家。楊惟中任中書令,太宗去世,太后臨朝聽政,楊惟中一人以宰相的身份負擔天下大事。
定宗即位,平陽道斷事官斜徹橫行不法,皇帝詔令楊惟中代皇帝前去宣揚政令,安撫百姓,楊惟中審訊之後將其處死。金朝滅之後,金朝將領武仙在鄧州潰敗,餘黨逃散於太原、真定之間,占據了大明川,使用金朝開興年號,人數達到數萬,搶掠數千里。皇帝詔令會集各道的兵力進討,沒有戰勝。楊惟中執符節前往勸諭,其首領投降,其餘黨全部平定了。
憲宗即位,世祖以太弟的身份鎮守金蓮川,有權設立衙署和任命官員。於是在汴梁設立河南道經略司,奏請任命楊惟中為經略使,讓他在唐、鄧、申、裕、嵩、汝、息、亳、潁等州屯田。剛滅金時,由監河橋萬戶劉福為河南道總管,劉福貪婪殘酷,欺壓殘害金朝的遺民二十多年。楊惟中到任後,召劉福來聽訓,劉福稱病不來。楊惟中在座位上放了大木棒,又召他,讓人對劉福說:“你不聽命令,我就要以軍法來處治。”劉福不得已,有數千人護衛著來見楊惟中,楊惟中便手握大棒將他打倒。幾天后劉福死了,河南由此清明安定。楊惟中改任陝右四川宣撫使。當時各部隊的將領橫行奢侈,侵害百姓,有個叫郭千戶的尤其厲害,sha6*人之夫而搶奪其妻,楊惟中將其處死示眾,關中於是秩序安定。楊惟中對人說:“我並非喜歡殺戮,國家沒有法紀,致使這種賊人殘害百姓,百姓們無處控告,就算我不想除掉他們,行嗎?”
己未年,世祖統率東路軍,奏請任命楊惟中為江淮京湖南北路宣撫使,讓他建立行御史台,因在世祖之先啟行,宣布朝廷的恩澤信譽,蒙古、漢軍的各部隊將領都聽從他的節制。部隊返回時,楊惟中在蔡州去世,時年五十五歲。中統二年。追謚為忠肅公。
《元史·楊惟中傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·楊惟中傳》原文及翻譯0
《元史·楊惟中傳》原文及翻譯