蘇軾《王定國詩集敘》閱讀答案及原文翻譯

王定國①詩集敘
(宋)蘇軾
太史公論《詩》,以為“《國風》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。”以余觀之,是特識變風、變雅耳,烏睹《詩》之正乎?昔先王之澤衰,然後變風發 乎情,雖衰而未竭,是以猶止於禮義,以為賢於無所止者而已。若夫發於情止於忠孝者,其詩豈可同日而語哉!古今詩人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。
今定國以余故得 罪,貶海上三年,一子死貶所,一子死於家,定國亦病幾死。余意其怨我甚,不敢以書相聞。而定國歸至江西,以其嶺外所作詩數百首寄余,皆清平豐融,藹然有治世之音,其言與志得道行者無異。幽憂憤嘆 之作,蓋亦有之矣,特恐死嶺外,而天子之恩不及報,以忝其父祖耳。孔子曰:“不怨天,不尤人。”定國且不我怨,而肯怨天乎!余然後廢卷而嘆,自恨期人之淺也。
又念昔日定國遇 余於彭城,留十日,往返作詩幾百餘篇,余苦其多,畏其敏,而服其工也。一日,定國與顏復長道游泗水,登桓山,吹笛飲酒,乘月而歸。余亦置酒黃樓上以待之,曰:“李太白死,世無此樂三百年矣。”
今余老,不復作詩,又以病止酒,閉門不出。門外數步即大江,經月不至江上,眊眊焉真一老農夫也。而定國詩益工,飲酒不衰,所至窮山水之勝,不以厄窮衰老改其度。今而後,余之所畏服於定國者,不獨其詩也。
【注]①王定國:北宋文人,名鞏,工詩。受蘇軾“鳥台詩案”的株連,被貶嶺南。②眊眊:昏亂,糊塗
9.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是
A特恐死嶺外特:特別B不以厄窮衰老改其度 窮:困窘。
C畏其敏畏:敬服。 D飲酒不衰衰:減退。
10.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是
A.乘月而歸 B.定國且不我怨
吾從而師之臣死且不避
C.又以病止酒 D.眊眊焉真一老農夫也
久之能以足音辨人置杯焉則膠
11.以下幾句話,分別編為四組,全都表明王定國豁達或灑脫的一組是
①雖衰而未竭,是以猶止於禮義
②以其嶺外所作詩數百首寄余,皆清平豐融,藹然有治世之音
③特恐死嶺外,而天子之恩不及報
④余苦其多,畏其敏,而服其工也
⑤定國與顏復長道游泗水,登桓山,吹笛飲酒,乘月而歸
⑥所至翱翔徜樣,窮山水之勝,不以厄窮衰老改其度
A ①③⑤ B ①②④ C ③④⑥ D ②⑤⑥
1 2.下列對原文有關內容的賞析,不正確的一項是
A本文開篇引用司馬遷對《國風》《小雅》的評論,指出其局限,意在肯定王定國詩作繼承了《詩經》、杜詩以來一脈相承的“發於性止於忠孝”的傳統。
B作者在評論王定國詩歌時,稱讚他的“清平豐融”之作,認為有“治世之音”;但對他的“幽憂憤嘆之作”則有否定之意,因而“廢卷而嘆”。
c本文善用對比,突出了王定國的心志氣度。如他的貶謫遭際與其忠君情懷對比,“我”對他的揣測與其寬闊胸懷對比。
D本文先議後敘,敘事中夾有描寫,議論時飽含情感,從而避免了說理枯燥之弊;辭簡義豐,文情酣暢。
13、把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
①豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(4分)
②余意其怨我甚,不敢以書相聞。(3分)
③孔子曰:“不怨天,不尤人。”定國且不我怨,而肯怨天乎!(3分
參考答案
9、A“特”,只是。
10、B項中“且”均為連詞,尚且。A項第一句中的“而”為連詞,表修飾;第二句中的“而”為連詞,表順承。C項第一句中“以”為介詞,“因為”;第二句中“以”為介詞,“憑”。D項 第一句中“焉”為助詞,形容詞詞尾,相當於“然”;第二句中“焉”為兼詞,“於此”。
11、、D ①句指“先王之澤”;③句“恐死”,顯然不是“豁達或灑脫”;④句是蘇軾的心理。
12、、B“幽憂憤嘆之作”是王定國詩歌的一部分作品,蘇軾並無否定;“廢卷而嘆” 的原因是“自恨其人之淺也”。
附 [文言文參考譯文]
太史公(司馬遷)評論《詩經》,他認為“《詩經·國風》雖然有許多描寫男女戀情之作,但卻不是yin6*亂;《詩經·小雅》雖然表露了百姓對朝政的誹謗憤怨之情,但卻不主張公開反叛。”憑我看來,這只是了解《風》、《雅》中周衰之際的作品罷了,怎么察看《詩經》的主流呢?從前先王的恩澤衰微,然後《風》中周衰之際的作品在情理之中而發生,雖然恩澤衰微但沒有竭盡,因此,還因道德禮儀而終止,認為賢在沒有終止的地方罷了。在情理之中而發生,因忠孝而終止,他的詩怎么可以同日而語呢!古今詩人非常多了,杜甫可以稱第一,難道不是因為他顛沛流離忍飢受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎。
現在定國因為我的緣故而獲罪,貶謫到海上三年,一個兒子死在他貶謫的地方,一個兒子死在家中,定國也生病差點死了。我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。可是定國回到江西,把他在嶺外所作的幾百首詩寄給我,這些詩都是言簡義豐,語言平易和善,有治世之音,那些語言和德高望重的長者沒什麼不同。幽愁怨憤、寄寓感嘆的作品,大概也有一些,他只擔心死 在嶺外,而來不及報答天子的恩德,而有愧於父親和祖先罷了。孔子說:“不埋怨天,不怪罪別人。”定國況且不埋怨我,怎么肯埋怨上天呢!我然後放下詩卷而感嘆, 自恨看待別人太膚淺了。
我又考慮到先前定國到彭城來拜訪我,住了十天,來回往返中寫了幾百首詩,我苦惱他的詩作多,但又敬服他的文思敏捷,佩服他詩作的精巧啊。有一天,定國和顏長道(曾良策註:顏長道為蘇軾的朋友)遊覽泗水,登臨桓山,他們吹著竹笛,飲著美酒,乘著月色而回來。我也在黃樓上擺上酒宴來等待他們,我說:“李白死了,世間三百年沒有如此快樂了。”
現在,我年老了不再作詩,又因為生病而戒酒,閉門不出,門外幾步遠就是大江,過了一個月也沒到大江邊了,糊裡糊塗地,真是一個老農夫了。可是定國的詩更加精巧,飲酒毫不衰減,所到之處安閒自在,覽盡山水的勝景,不因為困厄衰老而改變他的氣度。從今以後,我敬服定國的原因,不只有他的詩作啊!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蘇軾《王定國詩集敘》閱讀答案及原文翻譯0
蘇軾《王定國詩集敘》閱讀答案及原文翻譯