《徂徠先生石守道》原文及翻譯

王辟之《澠水燕談錄》

原文:

徂徠先生石守道,少以進士登甲科①,好為古文章。雖在下位,不忘天下之憂,其言以排斥佛老、誅貶奸邪為己任。慶曆中,天子罷二相,進用韓魏公、富韓公、范文正公,增置諫官,銳意求治。先生喜曰:“吾官為博士,雅頌,吾職也。”乃作《慶曆聖德》詩五百言,所以別白②邪正甚詳。太山孫明復見之,曰:“子禍起矣!”奸人嫉妒,相與擠之,欲其死而後已。不幸先生病卒。有以媾禍③中傷大臣者,指先生之起事曰:“石某詐死,北走胡矣。”請斫④棺以驗。朝廷知其誣⑤,不發棺。歐陽文忠公哭先生以詩曰:“當子病方革,謗辭正騰喧。眾人皆欲殺,聖主獨保全。已埋猶不信,僅免斫其棺。”先生沒後妻子流落寒餓魏公分俸買田以給之。所謂大臣,乃先生嘗薦於朝者;奸人,即先生詩所斥者也。元祐中,執政薦先生之直,即詔官其子。(節選自王辟之《澠水燕談錄》)
【注】①甲科:科舉。②別白:分辨明白。③媾禍:造謠。④斫:打開。⑤誣:被污衊。

譯文/翻譯:

徂徠先生石守道,年少憑藉進士(的身份)考中科舉,喜歡寫古文章。即使官職不高,也不忘天下憂患之事,他的言論以排斥佛老思想、誅殺貶低奸邪之人為自己的責任。慶曆年間,天子罷免了兩個宰相,任用韓魏公、富韓公、范文正公,並增加設定上諫的官員,銳意尋求天下大治。先生高興地說:“我的官職是博士,對朝廷的頌揚,是我的職責。”於是寫了《慶曆聖德》詩,有五百字,用這首詩歌來詳盡地分辨明白正邪。太山孫明又拜見他說:“你的災禍就要來了!”奸人嫉妒(他),一起排擠他,想(等)他死了以後才停止(罷休)。先生不幸病死了。有大臣造謠中傷(石守道),指斥先生起兵叛亂,說:“石某人假死,(他)向北跑到胡地了。”並要求開棺驗屍。朝廷了解他是被污衊的,不願意開棺。歐陽文忠公寫詩歌哭先生:“當子病方革(除去),謗辭正騰喧。眾人皆欲殺,聖主獨保全。已埋猶不信,僅免斫其棺。”先生死後,他的妻子孩子流落他鄉饑寒交迫,魏公分了一部分自己的俸祿買田供養他們。那個大臣,就是先生曾經推薦給朝廷的人;奸人,就是先生詩中責備的人。元祐年間,朝廷推舉先生的正直,就詔命他兒子做官。
《徂徠先生石守道》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《徂徠先生石守道》原文及翻譯0
《徂徠先生石守道》原文及翻譯