祭妹文文言文翻譯

祭妹文文言文翻譯

《祭妹文》是清代文學家袁枚的一篇散文,下面是小編整理的祭妹文文言文翻譯,希望對你有幫助。

祭妹文原文

清代:袁枚

乾隆丁亥冬,葬三妹素文於上元之羊山,而奠以文曰:

嗚呼!汝生於浙,而葬於斯,離吾鄉七百里矣;當時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?

汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經,汝差肩而坐,愛聽古人節義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識《詩》、《書》,或未必艱貞若是。

余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音琅琅然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之淒梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當時不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。

汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而於此微缺然。故自汝歸後,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身後托汝;而不謂汝之先予以去也!

前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。後雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而後,吾將再病,教從何處呼汝耶?

汝之疾也,予信醫言無害,遠吊揚州;汝又慮戚吾心,阻人走報;及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強應曰:“諾。”已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時還家,而汝以辰時氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠遊?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死後之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!

汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝於斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿印;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風雨晨昏,羈魂有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩後,至今無男;兩女牙牙,生汝死後,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發禿,暗裡自知;知在人間,尚復幾日?阿品遠官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?

嗚呼!生前既不可想,身後又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

祭妹文譯文

乾隆丁亥年冬季,安葬我的三妹素文於上元縣的羊山,用祭文祭奠她說:

啊呀!你出生在杭州卻埋葬在這裡,距離我們家鄉七百里了。當你出生時,即使做奇異的噩夢和虛幻的想像,又怎么能想到此地是你埋葬骸骨的地方呢?

你由於堅持貞節的一種意念,遇人不善而遭離棄,致使你孤獨愁苦,落拓失意。雖然是命中注定,其實是上天造成的不幸,但是連累你走到這種地步,未嘗不是我的過錯啊。我幼年跟隨先生讀經學習,你與我並肩而坐,喜歡聽古人堅持節義的事例,你一旦長大成人,竟然親自付諸實踐。唉呀!假如你不懂得詩書,或許不一定這樣苦守貞節啊。

我捉蟋蟀,你振臂參與其間,天氣寒冷時蟋蟀僵硬了,我們同到埋葬蟋蟀的洞穴邊憑弔。今天我裝斂你埋葬你,而當日的情形清清楚楚地呈現在眼前。我九歲時,在書房內休息,你梳著兩個髮髻,披著細絹做的單衫到來,我們溫讀 《細衣》一章。恰好先生開門進來,聽到兩個童子讀書琅琅,不覺微笑起來,連連發出 “嘖嘖”的讚美聲。這是七月十五的事情啊,你在九泉之下,定當清楚地記得這件事的。我剛成年時到廣西去,你拽住我的衣裳傷心痛哭。過了三年,我中進士回家,你從東邊廂房拿著碗盤就出來了,全家人瞪著眼睛看著笑了,不記得當時話題從何說起,大概是說在京城考中進士,遞信人報信的遲早如此等等。所有這些瑣碎的事情,雖然已成為陳跡,但是我一天不死,就一天不能忘記。過去的事填滿胸中,想起它們就淒傷硬咽,像影子一樣歷歷在目,想逼近捕捉時,它卻消失了。我後悔當時不曾把幼年時期的情況,詳細排列記錄保存下來;但是你已經不在人世了,即使光陰倒流,兒童時代可以重來,但也沒有對此做印證的人了。

你與高家情誼斷絕離婚回家後,堂上阿母,依仗你扶持;家中文字方面的事務巴望著你辦理。我曾經說過女人中很少有能夠通明經書的旨意、熟悉軌範的訓釋的;你嫂嫂不是不和靜柔順,但是在這些方面稍微有些欠缺。所以自從你回家以後,我雖然為你悲傷,其實替我自己高興。我又比你大四歲,假如按人世間年長的先死亡的常例,那我可以把身後之事託付於你,卻沒想到你在我之前走了啊!

前年我患有疾病,你通宵來探詢,病情減一分你就高興,病J晴增一分你就擔憂。後來雖然稍有好轉,可還是半臥半起,沒有什麼娛樂消遣。你來到病床之前,給我講說小說野史上的使人高興和驚訝的故事,姑且帶給我一些歡樂。唉呀!從今往後我再患病,叫我從哪裡呼喚你啊!

你患病的時候,我聽信醫生的話說沒有什麼危險,就遠到揚州去了。你又擔心你使我心憂,勸阻人來報信。等到你病危到氣息奄奄時,阿母問: “你盼望哥哥回來不?”你掙扎著答應說:“嗯。”我已經先一天夢見你來告別,我心裡知道不吉祥,飛舟渡過長江。果然,我於未時回到家中,而你於辰時氣絕身亡。你的`四肢還有餘溫,一隻眼睛還沒有閉緊,大概你還在掙扎延時等待我的到來啊!唉呀!可悲可痛啊!早知道要與你永別,那我怎么肯遠行?即使遠行,也還有多少心裡話要讓你聽到知道,共同和你商量啊!可是現在完了!除了我死之外,必當沒有見面的日子。我又不知道自己哪一天死,可以見到你,而死後有知覺還是沒知覺,與你能見面還是不能見面,又終究難以明白啊。既然這樣,那么抱著這沒有邊際的遺恨,是天意嗎?是人事嗎?而終於這樣完了嗎?

你的詩稿,我已經付印;你的女兒,我已經代你嫁出;你的生平,我已經寫有傳記;只有你的墓穴,還沒有籌劃好。咱家祖先的墓地在杭州,江廣河深,勢必難以運回故鄉安葬,所以我徵得母親的同意而安葬你在這裡,為的是便於祭奠掃墓。你墓旁葬著你的女兒阿印,下首兩座墳墓,一座是阿爺的侍妾朱氏,一座是阿兄的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,向南可望見低洼的平原,向西可望見棲霞之山,颳風下雨,清晨黃昏,你寄居他鄉的靈魂也有伴侶,定當不會孤獨寂寞。所可悲的是,我從戊寅年讀過你寫的哭侄詩後,到今天沒有男孩;兩個女兒zheng6*牙牙學語,出生在你死以後,僅僅周歲而已。我雖然因母親還健在而不敢稱說自己已老,然而牙齒動搖,頭髮已禿,暗中我自己知道,知道我在人世間還有幾天啊!阿品遠在河南做官,也沒有子女,袁門九族沒有可以繼承香火的人。你死了我埋葬你,我死了誰埋葬我!你如果地下有靈,能不能告知我?

唉呀!身前的事既不可以回想,身後的事又不可以知道;我哭你既聽不到你回答,祭奠你又看不見你享用。冥錢灰燼飛揚,北風非常狂大,你哥哥我回去了,還屢屢回頭觀望你呀。唉呀,可悲可痛啊!唉呀,可悲可痛啊!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

祭妹文文言文翻譯0
祭妹文文言文翻譯