《郁離子·術使》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事
《郁離子·術使》

原文:

楚有養狙以為生者,楚人謂之狙公。旦日必部分眾狙於庭,使老狙率以之山中,求草木之實,賦什一以自奉,或不給,則加鞭焉。群狙皆畏苦之,弗敢違也。一日有小狙謂眾狙曰:“山之果公所樹與?”曰:“否也,夭生也。”曰:“非公不得而取與?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然則吾何假於彼,而為之役乎?”言未既,眾狙皆悟。其夕相與伺狙公之寢,破柵毀柙。取其積,相攜而入於林中,不復歸。狙公卒餒而死。郁離子曰:“世有以術使民而無道揆者,其如狙公乎?惟其昏而來覺也,一理有開之,其術窮矣。”

譯文/翻譯:

楚國有一個靠養獼猴謀生的人,楚國人稱他“狙公”。每天早晨他就在庭院向眾獼猴分配任務,派老獼猴領它們到山中採摘草木的果實,並要它們獻出十分之一的收穫供養自己,有的獼猴不給,他就用鞭子抽打。群獼猴都害怕吃他的苦頭,不敢違抗。一天,有隻小獼猴問眾猴說:“山上的果實是狙公栽培的嗎?”眾猴說:“不是的,是天然生長的。”小猴又問:“沒有狙公我們就不能摘取嗎?”眾猴說:“不是的,大家都能摘取。”小猴說:“既然如此,我們為什麼要給他,還要被他奴役呢?”話未說完,眾獼猴都省悟了。那天晚上它們一起等狙公入睡後,就衝破柵欄,毀壞籠子,取走那些積存的果實,一起逃入森林,不再返回。狙公因飢餓而死。郁離子說:“人世間那些只靠權術統治百姓而不講法度的統治者,他們不就是像狙公一樣么?由於百姓還昏昧不覺醒,他們的那一套權術還有效,一旦有人開導百姓,那么統治者的那套把戲就沒有什麼用了。”
小議:
民不可愚,術不可使。治理國家要靠法度,而不是權術,蒙蔽民眾使其不察內情,不明真相,只能得逞於一時,一旦大家覺醒,其權術也就一文不值了。

注釋:

① 狙(ju):即獼猴。《莊子·齊物論》:“狙公賦芧,曰:‘朝三而暮四。’眾狙皆怒。曰:‘然則朝四而暮三。’眾狙皆悅。”
② 棰(chui):鞭打。《韓詩外傳》卷八:“小棰則待,大杖則逃;索而使之,未嘗在側,索而殺之,未嘗可得。”唐·薛用弱《集異記·劉惟清》:“惟清有膂力,以所執鐵鞭連棰其背。”清·徐士鸞《宋艷·奇異》:“君纔出門,即遭棰,勢不復可生,自經死矣。”
③ 假(jia):授予;給予。《左傳·僖公二十八年》:“天假之年,而除其害。”《史記·孔子世家》:“假我數年,若是,我於《易》則彬彬矣。”《漢書·循吏傳·龔遂》:“遂乃開倉廩假貧民,選用良吏,尉安牧養焉。”顏師古註:“假謂給與。”
④ 破柵(zha)毀柙(xia):柵,柵欄;柙,籠子。
⑤ 餒(nei):飢餓。《左傳·桓公六年》:“今民餒而君逞欲,祝史矯舉以祭,臣不知其可也。”陸德明釋文:“餒,奴罪反,餓也。”
⑥ 道揆(kui):道,道術;揆,法度。道揆。即指法則;準則;法度。《孟子·離婁上》:“上無道揆也,下無法守也。”朱熹集註:“道,義理也;揆,度也。道揆,謂以義理度量事物而制其宜。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·術使》原文及翻譯0
《郁離子·術使》原文及翻譯