《不禽不獸》原文及翻譯

馮夢龍《笑府》

原文:

鳳凰壽,百鳥朝賀,惟蝙蝠不至。鳳責之曰:“汝(rǔ)居吾下,何踞傲乎①?”蝠曰:“吾有足,屬於獸,賀汝何用?”一日,麒麟生誕②,蝠亦不至。麟亦責之。蝠曰:“吾有翼,屬於禽,何以賀與③?”麟鳳相會,語及蝙蝠之事,互相慨嘆曰:“如今世上惡薄④,偏生此等不禽不獸之徙,真箇無奈他何!”馮夢龍《笑府》 
註譯 
①踞(jù)傲:驕傲自大。 
②生誕:這裡指誕辰。 
③與(yú):句末語氣詞,表示疑問。 
④惡薄:惡劣淺薄,指社會風氣。 

譯文/翻譯:

鳳凰做壽,百鳥都來祝賀,唯有蝙蝠沒有來。鳳凰責問它說:“你處在我的管轄之下,有什麼好驕傲的呢?”蝙蝠說:“我有腳,屬於走獸,朝賀你有什麼用?”一天, 麒麟做壽,蝙蝠也沒有去。麒麟也責問它。蝙蝠說:“我有翅膀,屬於飛禽,憑什麼向你朝賀?”後來麒麟和鳳凰見了面,說到蝙蝠的事,相互感嘆地說:“現在世上風氣惡劣,偏偏生出這樣一些不禽不獸的傢伙,真拿它沒辦法!”
《不禽不獸》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《不禽不獸》原文及翻譯0
《不禽不獸》原文及翻譯