《蟲鳥之智》原文及翻譯

洪邁《容齋隨筆》

原文:

竹雞之性,遇其儔①必斗。捕之者掃落葉為城,置媒②其中,而隱身於後操罔③焉。激媒使之鳴聞者隨聲必至閉目飛入城直前欲斗而罔已起。無得脫者,蓋目既閉則不復見人。鷓鴣性好潔,獵人於茂林間淨掃地,稍散谷於上,禽往來行游,且步且啄,則以 ④竿取之。麂行草莽中,畏人見其跡,但循一徑,無問遠近也。村民結繩為環,置其所行處,麂足一掛,則倒懸於枝上,乃生獲之。江南多土蜂,人不能識其穴,往往以長紙帶黏於肉,蜂見之必銜入穴,乃躡尋得之,薰取其子。蟲鳥之智,自謂周身矣,如人之不仁何?
[註解]①儔:同類。②媒:媒介物。這裡指用來誘感竹雞的鳥。③罔:同“網”,捕獵的工具。④ jie:同“潔”。

譯文/翻譯:

竹雞的本性,遇到同類必定爭鬥,捕竹雞的人掃落葉作圍牆,把誘鳥放在裡面,自己隱蔽在後邊操縱羅網。刺激誘鳥讓它鳴叫,聽到叫聲的竹雞,必定隨聲到來,閉著眼睛飛進樹葉堆起的圍牆,一直向前,要爭鬥一番,可是網已收起,沒有能逃脫的。這是因為眼睛已經閉上,就不再看得見人了。鷓鴣本性喜歡清潔,獵人在茂密的樹林中打掃乾淨一片地方,多少撒些穀米在上面。鷓鴣來往飛行,邊走邊食,獵人就用長桿粘取它。麋出沒在荒草中,害怕人看到它的足跡,無論遠近,只沿著一條小路走。村民把繩結成環套,安放在麋經過的地方,麋足一被絆住,就會倒掛在樹枝上,被人們生擒活捉。江南多土蜂,人們找不到它的洞穴,往往把長紙袋粘在肉上,蜂看到必定銜入洞穴,人們就能追蹤尋找到它,用火熏取它的幼蟲。蟲鳥的智慧,自以為可以保全自身,但怎么能夠抵抗得住人類的不仁呢?
《蟲鳥之智》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《蟲鳥之智》原文及翻譯0
《蟲鳥之智》原文及翻譯