《宋書·胡藩傳》原文及翻譯

宋書

原文:

胡藩,字道序,豫章南昌人也。祖隨,散騎常侍。父仲任,治書侍御史。藩少孤,居喪以毀稱。太守韓伯見之,謂藩叔尚書少廣曰:“卿此侄當以義烈成名。”州府辟召,不就。
高祖素聞藩直言盡節,召為員外散騎侍郎,參軍軍事。從征鮮卑,賊屯聚臨朐,藩言於高祖曰:“賊屯軍城外,留守必寡,今往取其城,而斬其旗幟,此韓信所以克趙也。”高祖乃遣檀韶與藩等潛往,既至,即克其城,賊見城陷,一時奔走,還保廣固累月。將拔之夜,佐史並集,忽有鳥大如鵝,蒼黑色,飛入高祖帳里,眾皆駭愕,以為不祥。藩起賀日:“蒼黑者,胡虜之色,胡虜歸我,大吉之祥也。”明旦,攻城,陷之。從討盧循於左里,頻戰有功,封吳平縣五等子,除正員郎。尋轉寧遠將軍、鄱陽太守。
從伐劉毅。毅初當之荊州,表求東道還京辭墓,去都數十里,不過拜闕。高祖出倪塘會之。藩勸於坐殺毅,高祖不從。至是謂藩曰:“昔從卿倪塘之謀,無今舉也。”又從征司馬休之。復為參軍,加建武將軍,領游軍於江津。徐逵之敗沒,高祖怒甚,即日於馬頭岸渡江,而江津岸峭,壁立數丈,休之臨岸置陣,無由可登。高祖呼藩令上,藩有疑色,高祖奮怒,命左右錄來,欲斬之。藩不受命,顧曰:“藩寧前死耳!”以刀頭穿岸,少容腳指,於是徑上,隨之者稍多。既得登岸,殊死戰,賊不能當,引退。因而乘之,一時奔散。
高祖伐羌,假藩寧朔將軍,參太尉軍事,統別軍。至河東,暴風漂藩重艦渡北岸,索虜牽得此艦,取其器物。藩氣厲心憤,率左右十二人,乘小船逕往河北。賊騎五六百見藩來,並笑之。藩素善射,登岸射,賊應弦而倒者十許人,賊皆奔退,悉收所失而反。又遣藩及朱超石等追索虜於半城,虜騎數重,藩及超石所領皆割配新軍,不盈五千,率厲力戰,大破之。論平司馬休之及廣固功,封陽山縣男,食邑五百戶。
元嘉十年,卒,時年六十二,謚日壯侯。 選自《宋書》

譯文/翻譯:

胡藩,字道序,豫章郡南昌(今江西省南昌市)人。祖父胡隨,任散騎常侍。父親胡仲任,任治書侍御史。胡藩早年喪父,守喪期間因哀毀過度損害身體,以此受人稱道。太守韓伯見到他後,對胡藩的叔父任尚書的胡少廣說:“你的這個侄兒將來必定會因忠義節烈而成名。”州府徵召他做官,他沒有就任。
高祖平素就聽說胡藩這個人敢於直言、竭盡忠節,所以召他為員外散騎侍郎,參軍軍事。跟隨高祖征討鮮卑,賊軍屯軍聚在臨朐。胡藩對高祖說:“敵軍屯軍在軍城之外,留守在城裡的兵一定很少,現在趕快去拿下他的城,斬斷他們的旗幟,這就像韓信攻下趙國一樣的道理。”高祖於是就派遣檀韶與胡藩等人偷偷前往,到達之後,馬上攻下此城。敵軍看城已被攻陷,一時潰敗逃走,回去整月守衛廣固城。(我軍包圍住敵軍),城快被攻下的那一晚,書佐和曹史都聚集在一起,忽然有一隻鳥大的像鵝一樣,灰黑色的,飛入高祖的營帳中,眾人都很驚愕害怕,認為是不祥之兆。胡藩卻起身祝賀說:“青黑,象徵著胡人的顏色。胡人將會歸順我軍,這是大吉之兆。”明早攻城,很快攻下。胡藩跟著高祖到左里討伐盧循,屢建戰功,高祖封他為吳平縣五等子,授予正員郎。不久轉為寧遠將軍、鄱陽太守。
跟隨高祖去攻打劉毅。當初劉毅守著荊州,上表請求走東邊回京城告別祖墓。距京城只有幾十里,卻不進京朝拜皇帝。高祖親自到倪塘與劉毅會面。胡藩勸高祖在座位上殺掉劉毅,高祖沒有聽從。到這時討伐劉毅,高祖對胡藩說:“昔日如果聽從你在倪塘的計謀,就不會有今天的行動了。”胡藩又跟著高祖去攻打司馬休之,再次讓胡藩任職參軍,加封建武將軍,在江津統領遊動作戰的軍隊。但主帥徐逵之全軍覆沒,高祖非常生氣,當天在馬頭岸這個地方渡江。而江津岸非常陡峭,像牆壁一樣直立高有數丈,司馬休之在岸邊擺下軍陣,根本沒有地方上得去。高祖招呼胡藩命令他登岸,胡藩面有遲疑之色,高祖很生氣,命左右的人把胡藩抓起來,要斬胡藩。胡藩不答應,回頭說:“我胡藩寧可向前與敵戰死。”拿刀尖插入岩壁,裂開的地方剛好可以容得下腳趾,沿著這些地方徑直而上,跟著他的人也越來越多。登岸後,打了一場殊死戰,敵人不能抵擋,敗退。因而胡藩等人乘勝追擊,敵軍四處奔散。
高祖討伐羌人,讓胡藩代理寧朔將軍,參太尉軍事,統帥主力軍以外的軍隊到河東。暴風雨漂走了胡藩的戰船渡到了北岸,敵軍牽走此船,取走了船里的物品。胡藩非常生氣,率領左右十二個人乘小船前往北岸。敵軍騎兵五六百人,見胡藩前來就一起嘲笑他。胡藩向來善於騎射,上岸後就射他們,敵軍中箭倒地的人有十幾人。敵軍全都撤退,全部收回所失去的東西回來。高祖又派遣胡藩及朱超石等人追擊敵軍到半城這個地方,敵軍騎兵重重包圍了胡藩等人,胡藩及朱超石所統領的軍隊都是新分配的士兵,不到五千人,胡藩率領激勵士兵奮力而戰,大敗敵軍。朝廷論及胡藩平定司馬休之及廣固城的功勞,胡藩被賜封陽山縣男爵,五百戶家庭的稅收由他支配。
元嘉十年,去世,時年六十二,諡號為壯侯。 
《宋書·胡藩傳》《宋書·胡藩傳》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋書·胡藩傳》原文及翻譯0
《宋書·胡藩傳》原文及翻譯