《以人為鏡》原文及翻譯

資治通鑑

原文:

鄭文貞公①魏徵寢疾,上②遣使者問訊,賜以藥餌。又遣中郎將李安儼宿其第,動靜以聞。上復與太子同至其第,指衡山公主,欲以妻③其子叔玉。戊辰,征薨④,命百官九品以上皆赴喪給羽葆鼓吹⑤陪葬昭陵。其妻裴氏曰:“征平生儉素,今葬以一品羽儀⑥,非亡者之志。”悉辭不受,以布車載柩而葬。上登苑西樓,望哭盡哀。上自製碑文,並為書石。上思征不已,謂侍臣:“夫以銅為鏡,可以正衣冠,以古為鏡,可以見興替,以人為鏡,可以知得失;魏徵沒,朕亡一鏡矣!”
(選自《資治通鑑》,有刪改)
【注釋】①鄭文貞公:魏徵在世時被封為鄭國公,去世後,朝廷賜諡號為“文貞”。②上:指唐太宗李世民。③妻(qì):以女嫁人。④薨:古代指王侯或高官死。⑤羽葆鼓吹:羽葆,用鳥羽裝飾的車蓋。鼓吹,鼓吹樂隊。皇家賜給羽葆和鼓吹樂隊送葬,是對死去大臣的榮寵。⑥一品羽儀:一品官的禮儀

譯文/翻譯:

鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問訊,賜給他藥餌,送藥的人往來不絕。又派中郎將李安儼在魏徵的宅院裡留宿,一有動靜便立即報告。太宗又和太子一同到其住處,指著衡山公主,想要將她嫁給魏徵的兒子魏叔玉。戊辰(十七日),魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持羽葆的儀仗隊和吹鼓手,陪葬在昭陵。魏徵的妻子說:“魏徵平時生活檢朴,如今用鳥羽裝飾旌旗,用一品官的禮儀安葬,這並不是死者的願望。”全都推辭不受,僅用布罩上車子載著棺材安葬。太宗登上禁苑西樓,望著魏徵靈車痛哭,非常悲哀。太宗親自撰寫碑文,並且書寫墓碑。太宗不停地思念魏徵,對身邊的大臣說:“人們用銅做成鏡子,可以用來整齊衣帽,將歷史做為鏡子,可以觀察到歷朝的興衰隆替,將人比做一面鏡子,可以確知自己行為的得失。魏徵死去了,朕失去了一面絕好的鏡子。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《以人為鏡》原文及翻譯0
《以人為鏡》原文及翻譯